Páginas

domingo, 18 de maio de 2025

ATUALIZAÇÃO DA TRADUÇÃO DA FRASE THABOREH GRATZOHÜLLEH A KOBO TOH DO SAPUYÁ


 A frase foi traduzida por mim há um tempo atrás, hoje só venho atualizá-la e dar alguns comentários sobre a estrutura que vemos aqui. Como sabem, venho comparando, baseado em modernos mais recentes, o Kariri e o Boróro, como pertencentes a uma família conjunta, por isso uso a enciclopédia de Albissetti como base de comparação, aqui trago algo inédito do Sapuyá, que revela estruturas completamente diferentes do que estamos acostumados no Kariri:


tha-bo-reh gratzo-hülleh a kobo-toh

extração-pedaço-POSS gado-PRED tu pedaço-CAUS

lit.: pedaço extraído de gado tu fazer pedaço (= cortar)


Essa estrutura tem o sistema SOV da língua em uso pleno, note que ela inverte o que esperamos do Dzubukuá ou Kipeá por exemplo. Seguindo o que Nantes nos descreveu teríamos que usar:


dsatte-hi onadse ipettete aindhe do kradzo

cortar-PRED tu pedaço carne (d)a vaca


Vejam como a estrutura que usamos é completamente diferente, reforçando a ideia de que o sistema gramatical do Sapuyá era parte de uma ramificação própria dentro da família Kariri, que batizei anteriormente, baseado em seus endônimos, de Klôh (Sapuyá: glöh/löh; Kamurú: klöh), que difere-se do Dzubukuá dseho buhe e do Kipeá nhihò. Concluindo, a língua Sapuyá parece ter tido um sistema mais arcaico da língua Kariri, conservando traços que ajudaram grandemente na reconstrução linguística de outras línguas e dialetos dessas línguas da família Kariri.




Autor da matéria: Ari Suã Kariri 




Nenhum comentário:

Postar um comentário