quarta-feira, 23 de outubro de 2019

VOCABULÁRIO NOMES PRÓPRIOS 8


VOCABULÁRIO CULTURAL KARIRI-XOCÓ NOMES PRÓPRIOS

                               " W "
- Waruaná  ( Kr ) Espero de cabo de madeira.
- Wyrayane ( Tp ) Terra dos parentes.
- Wruana  ( Tp ) espírito das águas.
- Wyrayane ( Tp ) Terra dos parentes.
- Wruana  ( Tp ) espírito das águas.
- Wynayara  ( Tp ) a terra onde mora a Mãe d'água .
- Waymanamy ( Tp ) Beija-flor.
- Wakayrã  ( Tp ) fogo misterioso queima.
- Wakyrã ( Tp ) picada da abelha queima .
- Waytã  ( Tp ) devagar mais resistente.
- Wynara ( Tp ) terra iluminada .
- Wytã  ( Tp ) terra dura .
- Wynara ( Tp ) terra iluminada.
- Wakatyrã  ( Tp ) Onde reunimos é sagrado.
- Waydé  ( Kr ) Sonho de nossa mãe.
- Wayny  ( Tp ) pequeno barulho lentamente.
- Wa = significa Ritual, sonho ou revelação.
- Wakai  ( Tp/Fn )Energia do Sonho, arco de energia, grupo de Toré.
- Wbyrawá  ( Tp/Kr ) Azul do céu de onde vem os sonhos.
- Wrwraí  ( Tp ) Labareda vermelha.
- Wynayara  ( Tp ) Terra que nos ilumina.
- Wyran  ( Tp ) Terra da espiritualidade.
- Wyryçá   ( Tp ) Formiga da Terra, grupo de Toré.
- Wyanã  ( Tp ) Parente da Terra, grupo de Toré.
                              " U "
- Uruaru ( Tp ) após a neblina o dia vai ser avermelhado.
- Ururay ( Tp e Kr ) vermelha terra verte água.
                             " X "
- Xexéw  ( Tp ) pássaro barulhento.
                              " Y "
- Yaponã  ( Tp ) espírito de poder das águas.
- Yaporã  ( Tp e Kr ) espírito de poder da terra.
- Yakawa  ( Tp ) Árvore de seiva amarga.
- Ykaian ( Tp ) O espírito da água e do fogo.
- Ykoaba ( Tp ) pintura em pano.
- Yreçê  ( Tp ) água pura .
- Yruanã ( Tp ) Água vermelha dos parentes.
- Yaporan ( Tp ) rio bonito .
- Yarú ( Kr ) flecha .
- Ykanawãny  ( Kx/ Tp ) Árvore que traz nossas lembranças de criança.
- Ykayôa  ( Kx/ Tp ) Água vem a noite.
- Ynáxyãne  ( Kx/Tp ) Água mãe dos parentes.
- Yradzú  ( Tp/Kr ) Água doce .
- Yegerí  ( Kr/Tp ) Grandes chamadores de chuva, grupo de Toré.



Autor: Nhenety KX; SUZART,Elizabete (pesquisadora da língua na aldeia)




                                              

Nenhum comentário: