Eu vejo que a gente compartilha o uso do sufixo -kó com os Pankararú, não sei dizer se há uma relação genética das línguas ou se é fruto de intenso contato.
Se essa palavra for nossa, usando o Boróro de comparação, creio que signique 'lugar de grande abertura (grande buraco), cognato do Boróro iakuri 'grande abertura' (ia 'boca, abertura', cognato do nosso -dza/-dze de wari-dza/woli-dze + kuri 'abundante, grande, muito')
No entanto, se for Pankararú, e se eles tiverem relação linguística conosco, é possível que esse já inicial seja 'água', visto que essa palavra foi documentada como já e jái 'água'. Sobre o kini, ainda estou fazendo algumas comparações do vocabulário Pankararú para ver o que encontro em termos de porcentagem, por enquanto, se for dessa língua, só traduzo como:
já kini kó 'lugar de água que é [kini]'
Autor da matéria: Ari Llusan Kariri
Nenhum comentário:
Postar um comentário