( Estudos de Ari Loussant )
Reconstrução do vocabulário básico para o Sabuyá e Kamurú
Ari Loussant trouxe este texto com o propósito de iniciar a retomada destas duas línguas, cujo o vocabulário é muitas vezes menor do que seus irmãos do norte (Dzubukuá e Kipeá), portanto na reconstrução das palavras do norte para o Proto-Kariri ele aplicou a fonética do Sabuyá e Kamurú nelas, aqui está o resultado:
1ª Lista (letra A) Fonte primária: Matériaux pour Servir a l'Établissement d'une Grammaire Comparée des Dialectes de la Famille Kariri
1) 'sufixo plural', Dz.: -a; Kp.: -a, reconstruído como *a:
Sabuyá: a (ex.: pathe 'casa' > pathe a 'casas')
Kamurú: a (ex.: krü 'mangaba' > krü a 'mangabas')
2) 'prefixo de objetos animados' Dz.: ande 'quem', aindhe 'animal', anli 'aquele', anro 'este' Kp.: adje, adje, eri, ero, reconstruídos como *ə-, *ə-ɟe, *ə-li, *ə-ɾo:
Sb.: ö-, öge 'quem, animal', öli 'aquele', öru 'este'
Km.: a-, age 'quem, animal', ali 'aquele', aru 'este'
3) 'pagamento, julgamento, punição, recompensa', Dz.: h-abe, Kp.: am-be, reconstrúido como *a-be:
Sb.: a-be
Km.: a-bi
4) 'com, após', Dz.: aboho Kp.: emboho, woboho, reconstruído como *(w-)əboɣo:
Sb.: öbucho, wöbucho
Km.: abucho, wabucho
5) 'chorar, gritar(?)', Dz.: akui 'chorar' Kp.: enke 'chorar', reconstruído como *əkə
Sb.: öku
Km.: aku
6) 'para, a' Dz.: ai, ãy, ei Kp.: ai, ei, reconstruídos como *aj ~ *əj ~ *ej:
Sb.: ay, öy, ey
Km.: ay, öy, ey
7) 'animal, gado', Dz.: aki Kp.: enki, reconstruído como *əki:
Sb.: öki, ögi
Km.: aki, agi
8) 'doença', Dz.: alidza, alidze Kp.: ridzã, reconstruído como *(ə)lid͡zə:
Sb.: litzö, ölitzö
Km.: litza, alitza
9) 'canção, cantar', Dz e Kp.: amara, mara, kamara, reconstruído como *(ə)maɾa:
Sb.: mara, ömara
Km.: mara, amara
10) 'comida', Dz e Kp.: ami, reconstruído como *ami
Sb.: ami
Km.: ami
11) 'mão', Dz.: amoedha, moedha, Kp.: amýsã, mýsã, misã, reconstruído como *mɨcə:
Sb.: musö, ömusö
Km.: musang, amusang
12) 'a, para', Dz.: amui Kp.: amý, reconstruído como *əmɨ:
Sb.: ömü
Km.: amü
13) 'querer, desejar', Dz.: ana Kp.: s-aerae, reconstruído como *ənə:
Sb.: ana
Km.: ana
14) 'honrar, respeitar, ter vergonha' Dz.: h-anakle Kp.: arankre, reconstruído como *ənəkle:
Sb.: onokle
Km.: anakli
15) 'alma, espírito' Dz e Kp.: anhi, reconstruído como *əɲi:
Sb.: ani, ni
Km.: ani, ni
16) 'causar dó, ter compaixão' Dz.: anhikiengi Kp.: nhikiengi, reconstruído como *əɲikẽŋi:
Sb.: anicengi
Km.: anicingi
17) 'casa' Dz.: era, anra Kp.: era, reconstruído como *əɾa:
Sb.: öra
Km.: ara
18) 'homem' Dz.: anran, anra Kp.: erae, rã, ren, reconstruídos como *ɾə:
Sb.: le
Km.: rang
19) 'céu', Dz.: aranke Kp.: arakie, reconstruído como *əɾəke:
Sb.: arace
Km.: arangce
20) 'pessoa', Dz.: atse Kp.: atsã, etsã, reconstruído como *(ə)t͡sə:
Sb.: atzö, tzö
Km.: atza, tza
21) 'mandacaru (cacto)', Dz.: aya, reconstruído como *ə-ja:
Sb.: öya
Km.: aya
A reconstrução do ge de öge/age é baseada na explicação de Mamiani que diz que algumas palavras são pronúncias com um d fraco que quase não se percebe, ele deu o exemplo da palavra mãe *dé*, cujo o resultado da consoante fraca nas línguas Kamurú e Sabuyá foi gäh/kgaeh, portanto todas as palavras com d fraco serão reconstruídas nesses dialetos com o som g.
Padronizando as consoantes aspiradas e a fricativa palatoalveolar surda com consoantes duplicadas, portanto ao invés de pathe 'casa, moradia' será patte, tt ao invés de th, pp ao invés de ph, kk ao invés de kh e ss ao invés de sy. Isso foi uma alteração estética para igualar a escrita das duas línguas.
Essa alteração não afeta o Dzubukuá e o Kipeá.
Autor da matéria: Ari Loussant
Nenhum comentário:
Postar um comentário