Bom dia, esse é um texto que Ari Loussant esqueceu de enviar, para adicionar um pouco mais sobre o tópico da palavra PÝ que surge em compostos com o a temática de 'milho'. Conhecemos a palavra masichi no Kipeá e madiqui (madhiki) do Dzubukuá, ambas derivadas de uma palavra de uma língua aruaque desconhecida, cujo foi reconstruída por Payne em 1991 como *marikɨ.
A palavra masichi/madiqui era um empréstimo recente de outra cultura, cujo acabou praticamente tomando o lugar de seu sinônimo nativo *pý*, cujo sobreviveu apenas em compostos como sombý 'pendão de milho', nhupý 'vinho de milho' e bucupý 'flecha de milho', note que a palavra se difere somente em sombý, onde o p se transforma em b, isso se deve pelo fato de que a primeira sílaba *som* é uma nasalização de uma raíz do Proto-Kariri, essa nasalização influenciou a sílaba pý, pré-nasalizando-a: *cə-pɨ > *cə̃-pɨ > *cə̃-ᵐbɨ > *sə̃-ᵐbɨ (sombý). Portanto com tudo isso dito, a palavra nativa da família Kariri para milho é reconstruída como *pɨ.
Autor da matéria: Ari Loussant
Nenhum comentário:
Postar um comentário