A palavra para costume do Dzubukuá difere-se daquela vista no Kipeá (SIMÙ), note também que ela está escrita como WANHO e não WANHIO, o que indica que Nantes queria que você pronunciasse como wan-ho, isso nos ajuda a desvendar sua etimologia, sendo esta palavra cognata de:
Xavante: wahu 'ano, seca'
Xerente: wahu 'ano, estação seca, verão'
Reconstruo de volta como:
Proto-Kariri *waho 'ano, estação, costume, hábito'
Dz.: wanho
Kipeá: wahò
Sp.: wahó
Km.: wang'hù
Kt.: wãhõ
KX.: wãhó
Pp.: wahó
Dz-Tx.: wanho
Kb.: wahó
Terejê
Xocó: wahó, wahu
Natú: wahó, wahu
Wakonã: wahó, wahú
Autor da matéria: Suã Ari Llusan
Nenhum comentário:
Postar um comentário