Com as novas descobertas das conexões entre o Boróro, Puri-Coroado e Kariri, voltei para essa frase do Wakonã para reanalisar ela, pois a tradução anterior apresentava algumas dificuldades que eu já havia percebido, esperei para encontrar novos dados para fazer uma correção, mas não tinha encontrado nada até o presente momento.
Uma filosofia que sigo nas minhas reconstruções é de seguir o caminho de menor resistência, a teoria que apresento aqui demonstra menos resistência do que a de antes, proponho que a frase seja:
dê 'tu, você'
hai 'bom'
vê 'manhã'
-pá 'interrogativo'
assim
_*de hay we pa ?*_ 'tua manhã é boa ?'
O cognato desse pronome é o teké 'tu' do Puri-Coroado e o ta-gi 'vós' do Boróro, as etimologias de hay e we continuam inalteradas, sendo hay 'bom' e we 'manhã', derivados do Proto-Cerratense *mbec 'bom' e de um cognato do Xavante awẽ 'amanhã, madrugada'.
-pá como sufixo interrogativo, como Cícero Cavalcanti parece ter tido ciência de sua função) é cognato do Boróro bá 'partícula interrogativa'
Mesmo com a última reconstrução se tornando obsoleta, algumas das análises antigas são mantidas, como o fato do Wakonã, como a língua Terejê com mais dados, ser monossilábica em sua natureza.
Um nova questão que é levantada, porém, é a tipologia da língua, pois devemos levar em consideração se essa língua era analítica ou aglutinante. A escrita não é necessariamente lei, só por que Cícero e posteriormente Antunes nos deram a palavra aglutinada (isto é, toda colada), não significa que representa ou não como a língua funcionava antigamente.
Com base nessa análise do pronome, é possível perceber que o Wakonã participa desse trio que discuti antes, que são o Boróro, Kariri e Puri-Coroado. Há uma proximidade entre este o Boróro, visto que parecem compartilhar a mesma palavra para 'bom': hay vs pe-mega (observe que no documento de Antunes, ainda no seu vocabulário, ele indica a existência de um verbo maga 'ser bom', que parece ser o cognato direto do Boróro mega. ALBISSETTI, 1962, p. 866; ANTUNES, p. 138).
Por último, vemos também o uso do mesmo interrogativo (Wakonã pá vs Boróro ba), portanto as duas línguas compartilham algum tipo de relação que há de ser estudado mais a fundo.
Fontes:
Albissetti, 1962, p. 866
Antunes, 1973, p. 134, 138
Camargo, 2013, p. 201
Loukotka, 1937, p. 167
Autor da matéria: Ari Llusan
Nenhum comentário:
Postar um comentário