O peixe foi comido = krár tám
O meu tio é velho = tún sá tôn sú tsiê bá yôn
O homem matou a onça = mí tsá múinán há basiú
Quero fumo = piánn barí tsiê bá
Deixe-me dormir! = kárátê nhô!
Eu estou dormindo = nhôt tsiê bá
Tu estás dormindo = nhôt (ká) ká
Ele(a) está dormindo = nhôt mán kê
Estou indo dormir = ká nhôt tsiê bás
Busque água! = kuê tá kás ba
Matamos muitos jacarés = nêmúmêpá kôsê kê
Plantei no jardim = krán bú tsiê kê tôn
Isso é uma planta = yábê akrán
Saudação = têháibêpá, háipórmêpá, pôháitê
Despedida = têháikuê
A casa é de Sunsé = krá yôn Sunsé
As antas se espantaram e dispararam no mato = yú tsiú, yú bê kê mán
Meu arco quebrou = kuá-sá sabuê bá yôn
Sou indígena = múinán-sá tsiê bá
Minha perna está doendo = sô sô bês
As estrelas brilham no céu = ká ká inkó sônsé tôn
A pedra está no caminho = tsiá-sá piú kê tôn
Eu falo Natú/Xokó/Wakonã = bêr akô tsiê kê
Eu te escuto = pá pá tsiê ká.
BIBLIOGRAFIA
Queiroz, J. M. C. de. Um estudo gramatical da língua Dzubukuá, família Karirí. 2012. 427 f. Tese (Doutorado em Linguística) – Centro de Ciências Humanas, Letras e Artes, Departamento de Letras, Universidade Federal da Paraíba. 2012.
Mamiani, L. V. Arte de grammatica da lingua brazilica da nação Kiriri. 2ª edição (com notas introdutórias de Batista Caetano de Almeida Nogueira). Rio de Janeiro: Bibliotheca Nacional, 1877 [1699].
Mattos, R. de. Fonêmica Xerente. Série Linguística. Brasília: Summer Institute of Linguistics. n. 1, p. 79-100, 1973. Disponível em: , p. 1-15.
Rodrigues, A. D. (2019). Karirí como família linguística Macro-Jê no Nordeste do Brasil. Revista Brasileira De Linguística Antropológica, 11(1), 47–52. https://doi.org/10.26512/rbla.v11i1.26441
Ribeiro, E. R. Tapuya connections: language contact in eastern Brazil. LIAMES, Campinas, v. 9, p. 61–76, primavera 2009.
Pompeu Sobrinho, Thomaz. 1958. Línguas Tapuias desconhecidas do Nordeste: Alguns vocabulários inéditos. Boletim de Antropologia (Fortaleza-Ceará) 2. 3-19.
Loukotka, Čestmír (1968) Classification of South American Indian languages[1], Los Angeles: UCLA Latin American Center
Loukotka, Čestmír (1968) Documents et vocabulaires inédites de langues et de dialectes sud-américains. Journal de la Société des Americanistes, Paris, n. 52, p. 7-60, 1963
Meader, Robert E. (1978) Indios do Nordeste: Levantamento sobre os remanescentes tribais do nordeste brasileiro[2] (in Portuguese), Brasilia: SIL International
LACHNITT, G. Romnhitsiʼubumro aʼuwẽ mreme, waradzu mreme: Dicionário xavante-
português. Campo Grande: Missão Salesiana de Mato Grosso, 1987. 108 f.
Autor da matéria: Ari Llusan Kariri
Nenhum comentário:
Postar um comentário