( Grupo de Estudos Kariri )
Adriana Korã nos estudos viu divergência com relação ao termo "Camarada" entre autores. No livro "Através da Bahia" o autor diz que os Karirí-Sapujá não tinham uma palavra para amigo, todavia Baptista e Siqueira (1978) relata que essa palavra significa alguém que não se pode confiar.
Ari Loussant : Informando não entender como esses autores chegaram a essas conclusões, mas o termo para 'amigo, camarada' dentro das línguas Kariri é facilmente reconstruído como *dε, aparece no Kamurú como landaeh (homem-amigo, camarada homem) e rendé e dzidé (camarada homem e mulher respectivamente) no Kipeá.
Ari Loussant achou essa hipótese numa visão bem limitada sobre como palavras funcionam, particularmente não conseguindo ver uma diferença semântica tão grande entre essas duas palavras. É totalmente possível que a palavra dé tivesse múltiplas funções, nada impede dela também significar amigo .
Com as demais línguas indígenas, a dos Cariris Sabujás tambem não possuem uma expressão para palavra amigo; em logar desta, apenas podem usar "camarada". Como é isto significativo para o carácter desses homens em geral!
Vejamos o equivalente Dzubukuá *rande* que foi traduzido como amigo, a tradução dependeu mais do autor do que o indígena, o que poderia causar esse tipo de interpretação de que não havia uma palavra para amigo.
Adriana Korã : "A seguir critica a índole do Cariri dizendo que no seu
falar nao existe o termo· amigo. Ora amigo é palavra portuguesa
e nao Cariri. Herendi termo da língua é que pode ser
traduzido como camarada ou "amigo". Destaque-se que
Kamdra significa canto, música.
Von Martius encontrou as tribos de Pedra Branca e Caranguejo
(Sabujá), em plena fase de assimila~ao. Havia; pois,
mais que simples aculturac;óes. O número de caboclos era
considerável, já nesse inicio do século XIX.
Mas basta recorrer ao Katecismo índico da Lingua Kariris
de frei Bernardo de Nantes (pág 152) para verificar que
a palavra Canto tem tradu~áo correta por Kamara.Por outro lado cliziam os indigenas que as mulheres sem
compromisso eram chamadas carnarada-mulher, que se trc
duz por Dzidé como fez o padre Mamiani. Lago o sentido de
"Camarada" nao é o de amigo como nós o entendemos." (SIQUEIRA, 1978, p.75).
Ari Loussant: No caso da palavra camarada, ela deriva do espanhol e significa "companheiro de câmara" .
Valdhivino Kariú: Tem uma palavra Kariri para companheiro .
Ari Loussant: Kamara como ele disse significa canto, no sentido de cantar, é um composto entre ka e mara, ambos com o mesmo significado de 'canto, cantar' .
Bibliografia:
- Silva da Pirajá e Wolf Paulo ( VON SPIX E VON MARTIUS ): Através da Bahia, Terceira edição, COMPANHIA EDITORA NACIONAL - São Paulo - Rio - Recife - Porto Aleirre . 1938.
- SIQUEIRA, Baptista. Os Cariris do Nordeste. Livraria Editora Cátedra, 351, p. Rio de Janeiro 1978.
Autorias da matéria: Grupo de Estudos Kariri.
Nenhum comentário:
Postar um comentário