Falarei dessa palavra logo em seguida pois a primeira sílaba é a mesma palavra pe que foi discutido anteriormente, libo no entanto é o "erro" que gostaria de discutir, essa palavra surge uma única vez nessa forma, mas surge duas vezes em sua forma alternativa e muito provavelmente original *dibo*:
Ambos do Katecismo Indico, p. 359
...do coho hanwoba anhiéra ennaa, diboba arôa ;
"vosso cuidado seria de varrer vossa casa, de lavar a roupa"
e
diboba aiddhia enna iddeho didibote do andzeya...
"deveis lavar vossos corações com o sabaõ de hum verdadeiro pezar..."
Uma evidência que explica a existência de libo é a palavra danlan 'querer, desejar', cognata do Kipeá saerae, que surge como danlan duas vezes, dalan uma vez e *lanlan* um vez.
Vamos começar discutindo a possibilidade etimológica antes de presumir que algo está certo ou errado. Comecemos com Danlan e voltemos depois para Dibo:
Danlan é cognato de Saerae, ambos tem o significado de 'querer, desejar', a estrutura de ambos sugere que a palavra do Proto-Kariri fosse *cələ.
Danlan surge com duas variantes dentro Catecismo de Nantes: dalan (sem nasalização, o que corresponde com a estrutura vocálica conservadora do Kipeá) e lanlan (o principal problema dessa discussão)
Antes do argumento final, vamos concluir a hipótese de Dibo:
Dibo não surge no Kipeá, mas surge em uma frase que Martius anotou de um dos dialetos do Sul: la tibo giro anah "(la ?) lavar minha roupa desejo", o que indica sua continuidade entre os dialetos dessa família. Não parece ser um empréstimo do Proto-Macro-Jê, é muito provavelmente uma estrutura nativa dessas línguas, o único possível cognato da primeira sílaba que fui capaz de encontrar foi da língua Hup j'id "lavar" (o j' do Hup na ortografia de Patience Epps indica a consoante /ɟˀ/), se essa raiz estiver conectada, seria possível reconstruir essa palavra como *ɟi "lavar" com fortição *ɟ > d.
Bo não tem qualquer cognato que pude encontrar nos documentos que tenho disponível, no Proto-Caribe temos algo como *kVka, e no Boróro kabi, nenhum dos dois se parece com a raiz *bo, também não tenho razão para acreditar que é um empréstimo do Macro-Jê, pois não se parece nem com *pũ₂c 'limpar' ou *pi 'lavar, mas é possível deduzir que seu significado não está distante da primeira sílaba, portanto não irei reconstruir essa palavra, mas manterei ela com o significado hipotético de 'lavar, limpar'.
Devemos levar em consideração que Nantes tentou anotar boa parte de seu catecismo de forma fonética e não tão padronizada quanto Mamiani, se esse for o caso para todas as palavras, teríamos que considerar a possível evolução de oclusivas palatais (isto é /c/ e /ɟ/) para uma lateral /l/ no dialeto Dzubukuá, seguindo os seguinte modelo:
1º) *c e *ɟ > ð ~ d > l
Deve-se lembrar que isso é uma possibilidade, a outra possibilidade é interpretar isso como um erro tipográfico, já que só ocorreu uma vez por palavra. O fato de eu estar argumentando sobre essa possibilidade é por que essa transformação fonética já ocorreu em outra língua brasileira, o Ingain do grupo Jê Meridional ou Jê do Sul, vide o exemplo abaixo:
Proto-Macro-Jê *j-ar(a)
Proto-Jê-Meridional *θ-ãr
Kaingang *ɸẽr
Laklãnõ *ðãl
Ingain *l-ar
De acordo com Nikulin, a transformação foi
*c > *θ > *ð > *l
ou
*c > *θ > *ɬ > *l.
Futuros estudos irão esclarecer melhor se devemos considerar essa variação de fonemas um erro de quem escreveu o catecismo ou uma genuína transformação única do dialeto Dzubukuá.
Autor da matéria: Ari Loussant
Nenhum comentário:
Postar um comentário