Enquanto pesquisando as canções do catecismo de Mamiani com Ricky Seabra, acabamos nos deparando com a palavra *cro* separada com o sentido de líquido, percebi logo que a palavra batia direto com o composto *crotè* 'denso licor', assim auxiliando na separação dessa palavra como cro 'líquido' + te 'denso' (lembrando que licor é no sentido antigo da palavra, que na época servia para definir qualquer coisa líquida).
A segunda palavra é MADZO 'milho assado', essa palavra é interessante, pois ela pode ser o resultado da interação do povo Kipeá com os indígenas Natú. Veja que no vocabulário Xokó (língua irmã do Natú) da Wikipédia exibe a palavra *matilya* 'milho', com a mesma estrutura (mati) que a palavra *abati* 'milho' do Tupi, caso não seja cognato direto desse, ainda seria um perfeito cognato para a palavra *marikɨ 'milho' do Proto-Arawak, que resultou no masichi, madiki e musigi das línguas Kariri, já que todos compartilham do morfema MA para 'milho', outro detalhe é que, como eu mencionei em publicações mais antigas, a palavra realmente nativa do Kariri para milho é PŶ, o que o separa diretamente desse morfema MA. Além disso, existe o fator de que a palavra para 'assar, coisa assada' do Kariri deriva de UPODO, duas raízes que não surgem aqui, quem surge é DZO, meu argumento é de que ambas as palavras demonstradas nesse composto sejam empréstimos diretos das línguas da família Katuandi, talvez derivadas diretamente do Natú, como um composto ma-dzo 'milho-assar'.
Portanto as novas palavras encontradas para as línguas Kariri são:
Proto-Kariri *kro 'líquido'
Dz.: kro, kru
Kp.: crò
Sp.: kró
Km.: krù
Kt.: kru
KX.: kro, kru
Dz-Tx.: kro, kru
Proto-Kariri *te 'denso, grosso'
Dz.: te
Kp.: tè
Sp.: thé
Km.: ttè
Kt.: the
KX.: te
Dz-Tx.: te
Kariri ma 'milho' e Katuandi ma 'milho'
Dz.: ma
Kp.: mà
Sp.: má
Km.: mà
Kt.: ma
KX.: ma
Dz-Tx.: ma
Katuandi
Xk.: ma, matilla
Nt.: ma, matilla
Kariri dzo 'assar' e Katuandi dzo 'assar'
Dz.: dzo
Kp.: dzò
Sp.: tsó
Km.: tsò
Kt.: zo
KX.: dzo
Dz-Tx.: dzo
Katuandi
Xk.: dzo
Nt.: dzo
Autor da matéria: Suã Ari Llusan
Nenhum comentário:
Postar um comentário