Com as novas análises, fui capaz de desvendar varias coisas sobre o Wakonã, ao que parece, muitos sufixos estão escondidos por trás da ortografia, que 'diverge' levemente do que é esperado, fazendo com que a análise demore mais, mas hoje creio que finalmente achei o significado dessa palavra que quer dizer 'bem, obrigado, tudo bom'.
Não tenho dúvidas de que as anotações de Clovis Antunes nos deixaram pistas dos significados originais das palavras, um dos significados anotados é 'tudo bom', e eu creio que esse seja o sentido primitivo da palavra, que é na verdade uma frase, separado da seguinte forma:
pó haê-tê literalmente 'tudo bom-está'
O sufixo -tê é o mesmo que foi desvendado da palavra shíãnti 'porco' do Xocó, é o sufixo predicativo, cujo funciona de forma praticamente idêntica aos verbos 'ser' e 'estar' do português, portanto o que o Wakonã dizia para falar 'tudo bom' e 'obrigado' era 'está tudo bom'. Finalmente, é possível reconstruir de forma fiel essa frase de volta para o Peagaxinã e o Xocó como:
Terejê *pó haì-tì 'tudo bom, obrigado'
Xocó: pó haiti
Natú: pó haìdì
Wakonã: pó haêtê
Terejê *pó 'tudo, todo, todos, totalidade'
Xocó: pó
Natú: pó
Wakonã: pó
Autor da matéria: Suã Ari Llusan
Nenhum comentário:
Postar um comentário