domingo, 3 de março de 2024

ETIMOLOGIA DA PALAVRA NHIKIENGHI 'TER COMPAIXÃO'


 É notável a presença de dois elementos Terejê nessa palavra, o prefixo a- da classe humana genérica (cognata direta do a- Xavante e Xerente e funcionalmente identica ao seus prefixos da- 'prefixo de terceira pessoa humana genérica'), que surge no Dzubukuá anhiquiengwi, e o sufixo predicativo -nghi/-ngwi, descendente de um antigo -ki e cognato direto do sufixo predicativo Xerente -ki.


 Se pesquisarmos diretamente no Xavante, veremos que a palavra equivalente, que é tsiba 'compadecer-se' é um verbo reflexivo, marcado com o prefixo tsi- 'reflexivo', que também pode surgir como nhi-, é possível que o NHI- visto aqui seja um dos dois equivalentes Terejê do reflexivo, assim teríamos nhi-kie 'compadecer-se'.


 Se a palavra tiver sido criada da mesma forma que no Xavante, que deriva de baka 'cortar, diminuir', criando:


tsi-ba 'cortar-se' > 'doer-se' > 'ter compaixão'


 Então decidi pesquisar de onde possivelmente essa palavra poderia ter vindo, levando em consideração as mudanças sonoras possíveis de cada um, é possível que essa palara se trate de um cognato distante do Kipeá tçatè 'cortar', que é nativo do Macro-Caribe, este KIE no entanto veio de uma fonte Macro-Jê, e é cognato do Xavante hö 'cortar' e Xerente hâ 'cortar', e descendente do Proto-Cerratense *ky 'cortar', aqui sendo usado como uma expressão para se referir a 'dor, doer', assim temos no Proto-Terejê:


PTJ: *ñi-ka-ki 'estar se doendo', literalmente 'estar tomando corte para si', no sentido de tomar um dor, portanto 'condoer, ter compaixão'



Reconstruções:


Kariri *(a)ñikiengi


Dz.: añikiengi

Kp.: nhikienghi

Sp.: anikiengí, nikiengí

Km.: anikiengì, nikiengì

Kt.: ñikiengi

Kariri-Xocó: nhikiengi


Terejê *ñi-k(y)ə-ki 'estar se doendo, ter compaixão'


Xocó: nhikiangi, anhikiangi

Natú: ñikiengi, añikiengi

Wakonã: nhikiêngi, anhikiêngi




Autor da matéria: Suã Ari Llusan 




Nenhum comentário: