A frase demonstra uma coisa interessante sobre o Kamurú, como especulei anteriormente, o paingoküh é o verbo principal da frase, enquanto o bucuming 'vamos' (cognato do Kipeá bocuwí 'vamos') é o verbo auxiliar.
A frase não possui uma preposição no thezeh 'mata, floresta', mas agora eu percebi o porquê, o Kamurú não usa preposições e sim posposições, a frase se traduz literalmente assim:
bukuming theze-paingo-küh 'vamos mata-caçar-em', sendo que theze-paingo é um verbo que compõe a ação (caçar, matar) e o objetivo dela (a mata), tudo para que a preposição küh 'em' possa juntar a informação em uma só.
Autor da matéria: Ari Llusan
Nenhum comentário:
Postar um comentário