A Frase _sô-sô pisô-rê_ está codificando o aspecto perfectivo por meio da reduplicação da raiz sô 'dor, doer, estar doente'.
Nesse caso, o falante estava usando o perfectivo para marcar o presente habitual, portanto sabemos que reduplicação era um artefato em uso na gramática do Wakonã.
Outra coisa, a frase é intransitiva e está sendo marcada na forma VS (verbo-sujeito), pois o verbo sô-sô vem primeiro, isso difere do Panará que colocaria duas coisas: a partícula realis do intransitivo jy e o verbo no final.
Sei que parece complicado o que digo, mas basicamente o que estou dizendo é a frase no Panará seria assim:
Pisore jy-sə-ri
Enquanto no Wakonã é:
sô-sô Pisô-rê
Mais uma divergência entre as duas gramáticas, que, como disse antes, parecem derivar de uma origem comum, mas se separaram após alguns séculos, antes da formação de alguns aspectos que vemos hoje no Panará moderno. Também devemos levar em consideração que sabemos que o Wakonã, Xokó e Natú são línguas mistas, portanto isso infere na forma que os dados são apresentados para nós.
Autor da matéria: Ari Llusan
Nenhum comentário:
Postar um comentário