aspikia ‘mulher’: Mais uma palavra que sofreu fusão, nesse caso, parece que os falantes confudiram pikwa ‘mulher’, um cognato do Xavante pi’õ (< *pikõ) com um cognato do Cayapó do Sul insipiá ‘mulher’, gerando as formas aspikiá e spikwais (-is ‘plural’ provavelmente do português), demonstrando a característica mista da língua Terejê.
pikwa ‘homem’: Essa forma provavelmente surgiu por processos similares ao de cima, a palavra Cayapó do Sul para ‘homem’ é impuaria ou puara, cujo nesse caso sofreu influências fonéticas de pikwa ‘mulher’.
Autor da matéria: Ari Llusan Kariri-Xocó
Nenhum comentário:
Postar um comentário