quarta-feira, 20 de maio de 2020

LÍNGUA DZUBUKUÁ

O amigo Valdivino indígena Kariri do Ceará  fez uma série de observações sobre a Língua Dzubukuá:

A LÍNGUA DZUBUKUÁ

O alfabeto: a – b – d – dz – e – g – h – i – k – l – m – n –nj – o – oe – p – r – t –
ts – tx – s– u - ui sendo as consoantes: b - d - dz - g - h - k - l - m - n -nj - p - r - t
- ts – tx – s e as vogais: a-e-i-o-oe-u-ui.
FONEMAS
Fonema Representação Como em (Pt/Br)
/b/ b Bêbado
/d/ d dedo
/dz/ dz Dzubukuá / Dzô
/g/ g Gato
/h/ h Hoje
/k/ k casa / coelho
/l/ l lesma / lagartixa
/m/ m mão / mosquito
/n/ n noite / nuvem
/ɲ/ nj nh (ñ) gafanhoto / manhã
/p/ p pássaro / povo / pera
/r/ r touro / muro
/t/ t tatu / torta
/ts/ ts Tsunami
/ć/ tch (tx) Tchau
/s/ s Sapato
Fonema Representaçã
o
Exemplo (Pt/Br)
/a/ a avião / pato
/e/ e peixe / pera
/i/ i Ilha
/o/ o ovo / osso
/œ/ oe boedo /Amoedo
/u/ u Suco
/ɨ/ ui Banabuiú
Observações:
- Utilizamos como Base o Dzubukuá e a lacuna preencheremos com os dialetos Kipeá
e Sapuyá;
- O S e Tx (Ch ou Tch) trouxemos do Kipeá e Sapuya;
- Estamos analisando: Reinserir as letras: Ds, Tj (Th), Dj (Dh) e Ls. Essas letras
aparecem, mas os pesquisadores excluíram por afirmarem que são variação de outras
sons.

É um pouco da apostila didática que estamos organizando.
     Ainda vamos por uma coluna nas tabelas com exemplo Kariri.
      O Ds foi considerado como Variante do Dz ou Ts simultaneamente. O Ls variação do Ts.
     DJ (Dh) variação do D. Tj (Th) variação do T .  Tj (Th) variação do T .
      As letras Ds, Dj,Tj e Lá foram excluídas da Gramática.
       A Solução do Esperanto para esse som é ĝ . E a soluçäo do Tj é ĉ.
        No Dzubukuá o W tem som de U .
    Se for seguir a gramática  C e Qu é K sendo assim se formos segui a gramática: A escrita Quede fica Kede e a pronúncia Kede sendo o som de E  (Ê).
       Uma vez que temos o mesmo som para (Que) e (Ke) .
O autor fala da pronúncia do Y quê o chamado I grosso que foi representado por Y .
E se pronuncia como IU.
Um som do I tendendo para o U .
É o mesmo nosso Y quê é diferente do y com acento circunflexo .
Verificado o I na língua Kipeá .
Sendo assim podemos ter mais uma vogal no Dzubukuá que foi ignorando .
O IU que tá escrito como Y .
No exemplo em  Ynatekié temos Y e I .
      A escrita dos dialeto Kariri sofreram também interferência das línguas europeias.
É por isso que tem palavras que tem Y e I .
O CH é Tx igual no Tchau .

No Kipeá o I tem quatro som .
O I (vogal); O Y (Consuante)-Dj sendo um J Brando;O Y com a assento Circunflexo (Vogal) o I grosso do Tupi e se pronuncia um I entrando no U a vogal IU; e Y quê se pronuncia como no Casteliano Tô quê é Dj também .
Analisando o W no Dzubukuá ele é um U diferente do U tradicional e quase sempre vem acompanhado do Y . Ou wj.Ou seja .
     Podemos ter duas Letras que sofreu interferência do francês e não foi mencionado.
Ou o Siqueira Literalmente ignorou.
      Podemos ter um Y  sendo Dj e wj ou wy sendo IU sendo semelhante ao I grosso do Tupi.
    Um exemplo o Buye pode ser Budje . Bwj(Bvuy)_ ascenção página 272.
   Veja Buyé - Grande            Buié (Bilhete) - Mau , Ruim . Se o Y forse I Buy seria Buié .
      Assim Buyé pode ser Budjé ou Buiué.
      Porém tá escrito no Catecismo e na gramática Kiriri Buyé com o Y sem acento Circunflexo ou seja Y é Consuante Dj.
   Para sanar as dúvidas viu reler os dois catecismo. O do Kipeá e o do Dzubukuá . E ver a escrita .


Nenhum comentário: