terça-feira, 25 de dezembro de 2018

PROJETO DA LÍNGUA

PROJETO LÍNGUA KARIRI-XOCÓ


       
         
            A História da língua Kariri-Xocó representa a fusão de vários grupos tribais, depois de séculos de aldeamento e catequese pelos Jesuítas inacianos (MATA 1989, p.25). Os estudos sobre os Kariri e sua língua remontam a Luiz Vicencio Mamiani (1698), Bernardo de Nantes (1706) passando por Von Martius (1863), Nimuendaju, publicado por Lowie (1946), que classifica o idioma Kariri em quatro dialetos distintos: DZUBUKUÁ, KIPEÁ, KAMURÚ e SAPUIÁ. Os remanescentes de Porto Real do Colégio, Alagoas, no caso os Kariri-Xocó pertencem aos DZUBUKUÁ. (MATA 2014, p.40).
         Nhenety índio Kariri-Xocó em 1989 inicia uma educação da língua com crianças e jovens na comunidade, a partir de algumas palavras faladas na tribo, com acesso aos antigos escritos deixados pelos antepassados e Jesuítas ampliou o conhecimento linguístico no ano 2000. Em 2017 foi criado Grupo OKAX (Origens Kariri- Xocó) e daí em 2018 foi criada a Escolinha Subatekié Nhunú da língua Kariri-Xocó.
        O ensino de língua acontecendo em Kariri-Xocó, uma escola pequena com sala que acontece nos dias de terça-feira e quinta-feira, nos períodos de manhã, tarde e noite. Temos dois professores Kawrã e Indiane e um coordenador pedagógico Nhenety. As crianças e jovens aprendem a falar e escrever na língua, cantar e dançar no idioma nativo. Tem grupos no WhatsApp para suporte da língua com imagens, áudios, escritos na simbologia com Emoji, na língua Kariri. No blog http://kxnhenety.blogspot.com/?m=1   é produzido muito material da língua, história , cultura, arte e da tradição oral da tribo para a escola da língua.
          Sobre os materiais para documentar e ensinar a língua: temos uma Gramática da Língua Kariri de 1698, escrita pelo Jesuíta Luís Vicencio Mamiani, um Catecismo Kariri 1706, escrito pelo Jesuíta Bernardo de Nantes, bem como as obras de José Marcio Correia de Queiroz: “Aspectos da fonologia Dzubukuá” (dissertação de mestrado 2008) e a tese de doutorado: “Um estudo gramatical da língua Dzubukuá , família Kariri” (2012). Também são publicados Vocabulários da Língua, Cantos do Toré na língua, Contos e Histórias.
         Gostaríamos de criar materiais incluindo listas de palavras, livros didáticos, coleções de músicas e histórias em Kariri, e Cartilha de Alfabetização na língua e o vocabulário Kariri-Xocó impresso, bem como Áudios e Vídeos na Língua, Livro dos Contos Nativos e sua Arte.
         Estimativa do salário local para este tipo de trabalho e os custos (por exemplo, impressão). Inicialmente temos três pessoas responsáveis pelo ensino da língua , dois professores que leciona em sala de aula e um coordenador professor pedagógico que produz o material didático e conteúdo do ensino. Estamos ensinando como voluntários, ainda não tivemos um apoio para salários.
        Planos para o futuro, o que a comunidade quer fazer para revitalizar a língua Kariri, trabalho de documentação, digitalização, pesquisa de arquivamento e visitas a museus, trabalhos multimídia, etc. Reunir acervo bibliográfico Kariri-Xocó numa biblioteca , reprodução de vacabulários, vídeos, áudios, fotografia legendada na língua, CDs de músicas nativas, boletins e folhetos.
       As idéias para as etapas futuras do projeto. A Escola da Língua é todos nós da tribo se relacionando no idioma nativo, na aldeia, na relação com a floresta , os seres da natureza com a espiritualidade". Levar os adultos e anciãos do conhecimento da arte, da cultura e história para a escola participar do ensino da língua.
       O papel de cada um de nós no projeto,  os professores da língua Kawrã e Indiane são chamados de Dubo Herí ( mestres ), Nhenety o Guardião das Tradições.

📖 Bibliografia:

- MATA, Vera Lucia Calheiros. A semente da terra: Identidade e conquista territorial por um grupo indígena integrado. Maceió: EDUFAL, 2014. 389: II.
- MATA, Vera Lúcia Calheiros. A Semente da Terra. Rio de Janeiro. 1989, 360 p. Tese ( Doutorado em História dos Índios Cariri-Xocó em Porto Real do Colégio ) Universidade Federal do Rio de Janeiro.
- MARTIUS, Dr. Carl Friedr. Phil. Von. Glossários de Diversas Línguas , que fallao os índios no Império do Brasil. Wörtersammlung brasilianischer Sprachen. Erlangen . Druck von junge 8 Sohn. 1863 .
- LOWIE, Robert. 1946 - The Indiana 01 Bastem Brazil. In: STEWARD, J.H., ed. Handbook of South American Indians. Washington D.C. Smithsonian Institution.V.I.
- SIQUEIRA, Baptista. Os Cariris do Nordeste. Livraria Editora Cátedra, 351, p. Rio de Janeiro 1978.
- MAMIANI, Pe. L.V. [ 1699 ] 1942 Arte de Grammatica da Língua Brasílica da Naçam Kiriri , 1 st ed. Lisboa 1699; 2ª Ed. Biblioteca Nacional do Rio de Janeiro 1877, Id.

quinta-feira, 20 de dezembro de 2018

A LÍNGUA EVOLUI

A LÍNGUA EVOLUI

   
   Ao longo do tempo os povos vão se modificando, em contato com outras culturas, o grupo local inclui em seu vocabulário outras palavras de elementos inexistente no seu mundo linguístico. Pode acontecer também fusões de duas ou mais palavras de sua língua para formar uma nova palavra de um objeto novo recém chegado a cultura original indígena. No caso dos Kariri-Xocó, temos: " Waruá ( espelho ) + Mé ( falar ) fica Waruamé ( televisão, espelho que fala", " Mé ( falar ) +  Mará ( ouvido ) significa Memará ( telefone )", " Ibá ( carro )", " Kyçé ( faca ) ", " Ipoá ( olho ) + cró ( pedra ) Ipoacró ( olho de pedra , óculos)", " Waruá ( espelho )", " Dzú ( água ) + tzuyê ( preta quente ) Dzutzuyê ( água preta quente, café )". A língua vai evoluindo , atualizando , as pessoas por necessidade NB de definir um novo mundo que vem chegando. Mas todas essas transformações tem uma origem linguística, os índios se valem de palavras pré-existente no seu acervo vocabular.

quarta-feira, 19 de dezembro de 2018

DESENHOS NA LÍNGUA

    Com a falta de material didático na escolinha Subatekié Nhunú da língua Kariri-Xocó, estamos desenhando coisas de nossa cultura, como : rio, canos, sol, lua, estrela, nuvens etc... O trabalho fica mais colorido para nossos alunos, mas que na prática temos tudo isso no mundo indígena na realidade local.

    Poderemos construir o material, com papel, lápis de cor, tinta natural de pó de pedra, vegetal, usados por nossa tribo na vida cotidiana. Estamos iniciando com material artificial, mas nosso objetivo será o mais real possível a cultura e história local.

sábado, 15 de dezembro de 2018

PORQUE A LÍNGUA É IMPORTANTE

🙋🏻‍♂PORQUE A LÍNGUA É IMPORTANTE


🔅 Porque se comunicamos com o mundo.
🔅Definimos nossa  identidade.
🔅Expresamos nossa  história  e cultura.
🔅Aprendemos, defendemos nossos direitos humanos.
🔅Participamos em todos os aspectos da sociedade.
 🔅Preservamos a história, os costumes  e  tradições de nossa comunidade.
🔅Da memória dos modos únicos de pensamento, significado e expressões.
🔅 Utilizamos a língua para construir um futuro.
🔅O idioma é fundamental na proteção nos direitos  humanos.
🔅Boa governança, na consolidação da  paz e  reconciliação.
🔅Temos 7 mil línguas faladas no mundo.
🔅São 370 milhões de indígenas em todo o mundo.
🔅Temos 90 países com comunidades indígenas no mundo.
🔅São 5 mil culturas diferentes.
🔅Estão em perigo 2.680 línguas no mundo.
🔅No Brasil na época do descobrimento existia 1.200 línguas indígenas.
🔅 Atualmente no Brasil sobreviveram 180 línguas indígena.
🔅Kariri é uma família linguística que era falada no interior do Nordeste no século XVII.
🔅A família linguística Kariri é formada por 4 dialetos : Dzubukuá, Kipeá, Kamurú e Sabuyá.
🔅A língua Kariri pertence ao tronco linguístico Macro-jê.
🔅Os indígenas Kariri-Xocó de Porto Real do Colégio, Alagoas pertence ao grupo dialetal Dzubukuá, Kariri do rio São Francisco.

Notas: Rodrigues ( 1986:49) , Lowie ( 1946 ) e Nimuendaju ( 1981 ). , https://es.iyil2019.org , super.abril.com.br  , kxnhenety.blogspot.com

quinta-feira, 13 de dezembro de 2018

TRANSMISSÃO DO CONHECIMENTO

TRANSMISSÃO DO CONHECIMENTO

        O ensino na educação indígena será organizada na língua , arte, ofícios, história, cultura, cura e espiritualidade,  unificando todas as atividades possíveis do mundo nativo.
😜A língua indígena , fusão de vários grupos étnicos formadores dos Kariri-Xocó, num sistema linguístico unificado aplicado no ensino, teremos coordenação pedagógica e professores da língua .
👴O conhecimento indígena estar nas pessoas da comunidade, nos Dubo Herí ( mestres ) adultos e anciões transmitirá suas artes, ofícios, história, cultura, cura e espiritualidade, em oficinas para as crianças e jovens na escolinha da língua.
♨️ Oficina Contador de Histórias, lendas, mitos, histórias, fábulas do mundo indígena do céu, da terra, das águas e da floresta.
🐚 Oficina dos Catadores , atividades de catar conchas de moluscos, carapaças de peixes e répteis, ossos e dentes de animais, penas de aves, a matéria prima  para confecção de ornamentos, enfeites e proteção: colares, puceiras, brincos, cocares.
🥑Oficina dos Coletores, em coleta na floresta de frutos, sementes, raízes, folhas, mel, ovos para a alimentação e cura.
🏕️ Oficina de Construção de Oca, com extração na floresta de madeira, palha, fibras, armação e cobertura da habitação nativa.
🏺Oficina de Cerâmica Utilitária, confecção de potes, panelas, frigideira, pratos, arte da argila.
🌽 Oficina de Agricultura , com preparo do solo, plantio e colheita  da produção de plantas de origem nativas: milho, feijão, mandioca, abóbora, etc... para alimentação.
🏹 Oficina de Caça , confecção de arco, flechas, badoque, armadilhas, arremedo de pássaros, e instrumentos de defesa como zarabatanas, bordunas ,  lanças, estudo do comportamento animal.
🐟 Oficina de Pesca, confecção de  instrumentos de pescaria, kuwú, jereré, covo, tarrafa, rede, canoa, estudos dos peixes do rio .
🗣️Oficina de Cantos e Danças,  do toré, rojão, confecção de instrumentos musicais buzo e maracás, confecção de tangas, cocar, pintura corporal .
😄 Oficina de Cura, preparação de ervas medicinais para remédios caseiros, rezas, chás, cuidados, fé na espiritualidade nativa.
🏏 Oficina de Brinquedos Indígenas, confecção de escultura de madeira, peteca, luta aquática, brinquedos de objetos vegetais e animais, tiro com arco e flecha, lança, zarabatana, bonecas.

quarta-feira, 12 de dezembro de 2018

Escola Original do Índio

🔅🔅🔅🔅🔅🔅🔅🔅🔅🔅🔅🔅🔅
🔅SUBATEKIÉ YPY NHINHÓ          🔅
🔅Escola Original do Índio :            🔅
🔅🔅🔅🔅🔅🔅🔅🔅🔅🔅🔅🔅🔅
🌎O território original indígena é o seu mundo completo com o sol, estrelas, lua, núvens, rio, serras, floresta, animais, chuva, tudo que estar no céu e na terra, tudo pronunciado na língua nativa.
🌐A Terra Indígena não é uma demarcação com um pedaço de mundo incompleto, quadrada cercada com arame farpado, com marco artificial.
🏞️O território original do índio é a união da abóbada celeste o sol, lua, estrelas ao lugar onde ocupamos. Os astros nascem e se põe em nossas terras, perfazendo no céu iluminado a noite até o dia o sol no solo num horizonte circular de cor azul . Os limites estar onde o céu se encontra com a terra, serras, floresta, rio , numa forma arredondada.
🏞️A terra índígena tem diversidade cultural e biológica: lugares de habitar, adorar,  plantar, caçar, coletar, pescar, brincar e comemorar.
🌳A tradição ensina que o índio com a natureza aprendeu, a coletar plantas, frutos, plantar para o seu alimento, fazer arco e flechas para caçar, e canoas de pescar ,  também ocas onde morar.
🏹No aprendizado os antepassados deixou a tradição na cultura, arte, história , meio ambiente , na religião indígena sua relação com o criador do mundo.
🏺Nossa ensino estar na natureza viva, aprenderemos a fazer fogo, plantar, curar, fazer oca, arco, flecha, cachimbo, maracá, brinco, canoa, puceira, cocar, pintar o corpo, confeccionar cerâmica, sexto de cipó, reaprender o modo nativo de viver em comunidade.
🏞️Neste espaço de aprendizado o índio ganha mais conhecimento , para manter suas origens nativas para dialogar com outros povos de nosso planeta.
🏘️ A aldeia fica no centro da Terra Indígena, deste ponto forma um raio para um a linha circular no horizonte, seja uma serra, rio , mar ou floresta, teremos uma dimensão matemática para encontrar a área da circunferência a fórmula é (Pi x R²) do horizonte terrestre deste mundo nativo.
🏞️A Aldeia Kariri-Xocó fica nas margens do rio São Francisco, daí seguimos um raio de 31 Km para a Serra da Marabá ao Norte. A área do círculo do horizonte no território original é 3.017 Km² ou 301.700 hectares.  O Sol nasce no leste atrás do morro do Itiúba e se põe ao Oeste atrás do morro do Jundiaí no outro lado do rio. O rio São Francisco corre em direção Norte a Sul da Terra Indígena .
⛰️Nos tempos imemoriais a aldeia tradicional era localizada num lugar especial, que podesse ter uma visão total do horizonte circular completo. A aldeia era local de observação do mundo, dos fenômenos celeste e terrestre, do tempo, das estrelas, das chuvas, conhecer os sinais do que iria acontecer.
🏜️Cada Terra Indígena é específica, tem suas coordenadas geográficas diferentes, cada povo tem seu horizonte, seu mundo. Após cada círculo de horizonte começa outro de cada povo, isso era nos tempos imemoriais. Atualmente na Terra Indígena existe vários povos compartilhando o mesmo espaço, índios, brancos, negros, e outras etnias do Brasil e do mundo.
🧔🏼Com a chegada dos colonizadores os índios alterou os locais de escolha das aldeias. Passaram a construí suas tabas em locais com visão restrita do horizonte para esconder seu povo dos ataques do inimigo. 



terça-feira, 11 de dezembro de 2018

IMAGENS DA MEMÓRIA

Gincana da Língua Kariri-Xocó

Índios na Colônia 

Índios Kariri-Xocó na BR 101 década 70

Nhenety 1994

Procissão N.S. da Conceição 2018

Kariri-Xocó Ouricuri 1977


terça-feira, 4 de dezembro de 2018

HISTÓRIA DA JARRA

HISTÓRIA DA JARRA


  A cerâmica utilitária é uma atividade feminina na Aldeia Kariri-Xocó, município de Porto Real do Colégio, Alagoas, segundo nossa cultura, mas é bastante comum os homens participar neste trabalho na aquisição de lenha, arrumação da louça no forno para queimar os objetos. O homem raramente é visto confeccionando pote, panela, jarras, quando tem algum voluntário pode ser em momentos de extrema necessidade no passado, para aumentar a renda da família . Este tipo de objeto serve para armazenar água potável para beber .Qua era criança a mais de cinquenta anos na casa da índia Anaçé eu sempre via uma linda jarra no canto da casa lá na cozinha. Este ano em 2018 eu vi uma jarra parecida com aquela anos anteriores no fundo do quintal dela, perguntei Anaçé esta jarra parece com uma que a senhora tinha quando eu era menino. Ela me respondeu José esta é a mesma jarra, agora ela estar rachada, não serve mais, gosto muito dela, foi um presente que recebí do Índio Pedro Arvelino , muito anos antes de você nascer. Eu era mocinha quando recebi este objeto, agora sou uma anciã com mais de 70 anos de idade. Continuando ela falou: " Quantas vezes muita gente de nossa aldeia chegava aqui em casa dizendo Anaçé tem água? Eu dizia tem sim, bebia e matava sua sede, entre crianças, jovens, adultos e velhinhos, logo depois me agradecia". Tempo depois levei essa jarra para nossa mata do Ouricuri , deixei na minha casinha de palha, ainda ela estar aí numa casa de tijolo . Gostei muito de rever um objeto de nossa antiga tradição dos objetos cerâmicos, tirei uma foto para ficar em nossa memória. Tirando minhas conclusões, está jarra parece muito com nossas antigas igaçaba ( vasos funerários ), onde nossos antepassados enterravam os mortos lá no Alto do Bode ( antigo local do Ouricuri ). Em 1990 o caçador Cansará foi cavar a terra para pegar um pena e achou uma jarra muito semelhante a está jarra de Anaçé. 

FRASES NA LÍNGUA KARIRI-XOCÓ

✳️✳️✳️✳️✳️✳️✳️✳️✳️✳️✳️✳️✳️✳️
✳️ FRASES LÍNGUA KARIRI-XOCÓ :   ✳️
✳️✳️✳️✳️✳️✳️✳️✳️✳️✳️✳️✳️✳️✳️

😇 Todidedí ighy aiby warakidzã  =
      Cheguei agora do Ouricuri.
🏘️Wicrí aiby natiácró badí tayu =
      Fui na cidade pegar dinheiro.
😥Pidé buyõ bahé =
     Estou muito enfadado.
🛏️Ighy Bocuwiá idzeicó =
     Agora vou descançar.
♥️Dzucá =
     Meu amor.
👩‍🏫Pidé Subatekié Etçãmyá ?=
     Estão estudando parentes.
🙆Netonghy boyõ enaá =
     Lembro muito de você.
👨‍👨‍👦‍👦 Bocuwiá tsohó ecudu crodí =
       Vamos pessoal juntar força.
💪Ecudu mo crodí =
      União fazer força.
📜Myghi woroy aiby tsohó =
      Contar história do povo.
🐟Ketçã mydzé buyê dzutçuyê =
      Comer peixe no fogo e café .
☁️ Nhinhó puipu pawí aiby tané =
      Índio fumar cachimbo de fumo.
🏹Kenkia natiá aiby opara =
      Nossa aldeia ficar no Rio São Francisco.
☀ Kanghí Kieretú =
       Boa Tarde .
🏹Etãmyá Nhinhó =
      Parentes Indígenas.
👨‍👨‍👧‍👦Ka Pidé Ecudu =
      Nós Estamos Juntos.
❤Uká Wohoyé Nhinhoá
      Amo todos indígena.
🏘Aiby Ká Natiá =
      De nossa Aldeia.
🌀 Nhenety =
       Nossa tradição.
👍🏼Sambyyé =
      Verdade.
🌙 Doighychí Kayá =
       Até a noite.

🌜 Kanghí Kayá =
      Boa Noite.
👨‍👨‍👧‍👦 Wohoyé Etçãmyá =
       Todos Parentes.
👉🏼Moighydzã Natiá =
      Aqui na Aldeia .
🏹Etçãmyá Dó Pidé Damã ( Parentes que estão longe ).
🏬Aiby Natiacró =
      Na cidades.