(Classe que presenteia)
KX.: Babun
1PS = ghi-, ghi y-, gidz-, gidzu, dzu
2PS = â-, ây-, âdz-
3PS = i-, s-, si-, h-, hi-
1PPLE = ghi- -te, gya-
1PPLI = k-, ku-
2PPL = â- -a, ây- a, âdz- a, râ-, lâ-
3PPL = i- a, s- a, si- a, h- -a, hi- -a, sa-, ha-
Sb.: Pápúng
1PS = gí , gí y-, gí ts-, gí tsú, tsú
2PS = éi, éi y-, éi ts-
3PS = í, íng-, s-, sí-, síng-
1PPLE = gí té, gyá
1PPLI = k-, kú-
2PPL = éi- á, éi y- á, éi ts- á, léi-
3PPL = í á, íng á, s- á, sí á, síng á, sá-
(Classe que recebe)
KX.: Mûpun
-wû-, -wi-, -bi-, -ghû- (variantes fonéticas do prefixo gi-)
-râ- (derivado de ro â, literalmente "para este tu"), -ghâ- (derivado de ghi âyây "para este tu")
-sû-, -hi-, -hû-, -shi-, -shû- (variantes fonéticas do prefixo si-)
-jay- (fusão entre gi- e a partícula plural -a + sufixo -ây e africação de gy > j, literalmente "para nós, excluindo você")
-kay- (fusão entre k- e a partícula plural -a + sufixo -ây, literalmente "para nós, incluindo você)
-lây- (derivado de lo âyây, literalmente "para todos vocês")
-say- (fusão entre s- e a partícula plural -a + sufixo ây "para", literalmente "para eles/elas/estes")
Ex.: girâba "eu te presenteio" (gi-râ-ba)
âbimûkri "tu me levaste" (â-bi-mû-kri)
Múipúng
-wúi-, -wí-, -bí-, -ghúi- (variantes fonéticas do prefixo gi-)
-réi- (derivado de ró éi, literalmente "este tu"), -chéi- (derivado de chí éi "este tu")
-súi-, -hi-, -húi-, -shi-, -shúi- (variantes fonéticas do prefixo si-)
-jay- (fusão entre gi- e a partícula plural -a + sufixo -ây e africação de gy > j, literalmente "para nós, excluindo você")
-kay- (fusão entre k- e a partícula plural -a + sufixo -ây, literalmente "para nós, incluindo você)
-léiy- (derivado de ló éiyéi, literalmente "para todos vocês")
-sáy- (fusão entre s- e a partícula plural -a + sufixo éiy, literalmente "para eles")
Ex.: gísúiphá "por mim ele foi morto", mesmo que sípá gínyéi (forma ergativa)
éisúidó lí ró amí khité ? "tu preparou esta comida ?"
Autor: Ari Loussant
Nenhum comentário:
Postar um comentário