A palavra é possivelmente o equivalente Natú do Xavante 'radzé 'útero' e o Xerente 'útero', o significado literal da palavra é 'lugar/instrumento de filho', portanto é fácil ver o por que da divergência nos significados, o Akuwẽ usou esse composto para se referir ao orgão diretamente, enquanto o Terejê usou-o para se referir à região.
Existe a chance de que CRIDZÃ ainda se refira ao útero no entanto, e o E na frente seria o modificador, caso ele tenha alguma relação com EI de EIBARU 'desejar comer carne', talvez a palavra seja na verdade E-CRIDZÃ 'carne do útero', se referindo a carne, pele e músculo ao redor daquela região.
Reconstruo como:
Kariri *e-kridzé
Dzubukuá: eklidze
Kipeá: ekridzã
Sapuyá: eklittzé
Kamurú: ekritzàng
Katembri: ekrizan
Kariri-Xocó: eklidzé, ekridzã
Terejê: *krã-dzé 'útero'
Xokó: kradzé
Natú: krizan
Wakonã: krêcê
Terejê: *e-krã-dzé 'virilha'
Xokó: ekradzé
Natú: ekrizan
Wakonã: êkrêcê
Autor da matéria: Suã Ari Llusan
Nenhum comentário:
Postar um comentário