Uma correção sobre a etimologia do nome do Cacique Kinioonkoiou dos Kariri, eu fui no documento com a ortografia mais próxima do original, nela dá pra ver que o nome dele tem dois [o] entre o primeiro morfema e o segundo, não acredito que seja um acidente, talvez os holandeses tenha escutado essa diferença nas vogais e separaram-nas, portanto temos *kinio* + *onkoiou*
Isso muda pouco da etimologia, pois da última vez eu disse que kiñ viria do Caribe akìn 'rabugice', mas agora, com a adição da vogal -o, parece que na verdade é mais comparável ao verbo *akìno* 'tornar rabugento, irritar'
assim
*akìno* 'irritar' + *okoju* 'cobra' > Kiño-okoyú 'cobra que irrita'
Autor da matéria: Ari Llusan
Nenhum comentário:
Postar um comentário