FALSA FOLHA DE ROSTO
VOCABULÁRIOS DOS NOMES PRÓPRIOS KARIRI-XOCÓ
VERSO DA FALSA FOLHA DE ROSTO
Obra pertencente à Biblioteca Digital Nhenety Kariri-Xocó.
Todos os direitos reservados ao autor.
Uso permitido para fins educativos e culturais, com citação da fonte.
FOLHA DE ROSTO (FRONTISPÍCIO)
VOCABULÁRIOS DOS NOMES PRÓPRIOS KARIRI-XOCÓ
Autor: Nhenety Kariri-Xocó
Colaboração: Elizabete Suzart
Porto Real do Colégio – AL
Brasil
FICHA CATALOGRÁFICA
KARIRI-XOCÓ, Nhenety.
Vocabulários dos Nomes Próprios Kariri-Xocó / Nhenety Kariri-Xocó; colaboração de Elizabete Suzart.
– Porto RealdoColégio (AL), 2026.
Inclui vocabulários indígenas, cultura Kariri-Xocó e registros linguísticos.
Cultura indígena brasileira
Língua Kariri-Xocó
Vocabulário indígena
Tradição oral
CDD: 498 (Línguas indígenas brasileiras)
DEDICATÓRIA
Dedico esta obra, antes de tudo, aos meus ancestrais,
aqueles que caminharam antes de mim e deixaram suas marcas
nos caminhos da terra, das águas e do espírito.
Dedico aos anciões e anciãs do povo Kariri-Xocó,
guardiões da palavra viva,
que mantiveram acesa a chama da memória
mesmo diante das adversidades do tempo.
Dedico às crianças de hoje e de amanhã,
para que nunca esqueçam quem são,
de onde vieram
e a força que carregam em seus nomes.
E dedico ao meu povo,
que resiste, luta e floresce,
como raiz profunda que jamais se quebra.
AGRADECIMENTOS
Agradeço, com profundo respeito, à minha comunidade Kariri-Xocó,
fonte viva de conhecimento, sabedoria e espiritualidade.
Aos anciões, que com paciência e generosidade
compartilharam histórias, significados e ensinamentos
que não estão escritos nos livros,
mas vivem na memória e no coração do povo.
À pesquisadora Elizabete Suzart,
pela contribuição sensível e comprometida
no registro e valorização da língua e cultura indígena.
A todos aqueles que, direta ou indiretamente,
colaboraram para que esta obra se tornasse realidade,
seja por meio da palavra, do silêncio,
ou da presença espiritual.
E, por fim, agradeço à força maior,
que guia nossos caminhos e protege nossa tradição.
EPÍGRAFE
“A palavra é raiz.
Quem conhece o nome, conhece o espírito.”
— Tradição Kariri-Xocó
SUMÁRIO
Prefácio
Apresentação
Introdução
Palavra do Autor
Mensagem do Autor
Vocabulários das Letras (A–Y):
- Vocabulários dos Nomes Próprios 1 das letras "A" até "B"
- Vocabulários dos Nomes Próprios 2 das letras "C" até "I"
- Vocabulários dos Nomes Próprios 3 das letras "J" até "L"
- Vocabulários dos Nomes Próprios 4 das letras "M" até o "P" (continua...)
- Vocabulários dos Nomes Próprios 5 das letras "P" até o "S" (continua...)
- Vocabulários dos Nomes Próprios 6 das letras "S" até "T" (continua...)
- Vocabulários dos Nomes Próprios 7 da letra "T"
- Vocabulários dos Nomes Próprios 8 das letras "W" até o "Y"
Siglas
Apêndices
Glossário
Referências Bibliográficas
Dados Biográficos do Autor
Sobre a Obra
Orelha do Livro
PREFÁCIO
A presente obra ultrapassa os limites de um simples vocabulário. Trata-se de um registro profundo da identidade de um povo, onde cada nome carrega consigo uma história, uma função social, uma conexão espiritual e uma relação direta com a natureza.
O autor, ao reunir e organizar esses nomes próprios Kariri-Xocó, realiza um trabalho de grande relevância cultural e histórica. Em um tempo em que muitas tradições correm o risco de desaparecer, este livro se apresenta como instrumento de resistência e preservação.
Cada termo aqui registrado revela uma cosmovisão própria, onde o ser humano não está separado da natureza, mas integrado a ela — seja na água, na terra, no fogo ou no ar.
Este livro deve ser compreendido como um documento de memória, identidade e continuidade cultural, sendo também uma contribuição valiosa para estudos linguísticos e antropológicos.
APRESENTAÇÃO
Este livro reúne vocabulários de nomes próprios do povo Kariri-Xocó, organizados de forma alfabética e acompanhados de seus significados, muitos deles provenientes da tradição oral.
A obra nasce da necessidade de preservar e registrar elementos fundamentais da identidade cultural indígena, especialmente aqueles ligados à linguagem e à nomeação, que possuem profundo valor simbólico.
Os nomes aqui apresentados não são apenas identificações individuais, mas expressões de pertencimento, espiritualidade, natureza e coletividade.
Ao longo destas páginas, o leitor encontrará não apenas palavras, mas fragmentos de um universo cultural rico e complexo, que resiste e se mantém vivo através da memória e da transmissão entre gerações.
INTRODUÇÃO
Os nomes próprios no povo Kariri-Xocó constituem um dos pilares da identidade cultural. Cada nome carrega significados que vão além da linguagem comum, envolvendo aspectos espirituais, naturais, sociais e históricos.
A tradição de nomear está profundamente ligada à observação da natureza, aos fenômenos naturais, às relações familiares e às experiências vividas pelo povo ao longo do tempo.
Este vocabulário é fruto de um processo de escuta, memória e registro. Muitos dos termos aqui apresentados foram preservados por meio da oralidade, sendo transmitidos de geração em geração.
A escrita deste material representa um esforço de salvaguarda cultural, garantindo que esse conhecimento não se perca, mas continue acessível às futuras gerações.
PALAVRA DO AUTOR
Escrever esta obra foi, para mim, um ato de compromisso com minha história e com meu povo.
Cada nome aqui registrado não é apenas uma palavra — é um espírito, uma memória, uma presença. São vozes que ecoam dos nossos ancestrais e que continuam vivas em nós.
Meu objetivo é contribuir para que nossa cultura seja valorizada, respeitada e conhecida, tanto por nós mesmos quanto por aqueles que desejam compreender a riqueza dos povos indígenas do Brasil.
Espero que este livro sirva como instrumento de aprendizado, reflexão e fortalecimento da identidade cultural.
Que cada leitor possa sentir, através destas palavras, a força da tradição Kariri-Xocó.
MEMÓRIA DE TRANSMISSÃO DOS NOMES
No ano de 1985, após o falecimento do Cacique Otávio Nidé, uma grande responsabilidade espiritual foi deixada em nosso meio.
Ele era aquele que dava os nomes às crianças, guiado pela tradição, pela sabedoria e pela conexão com nossos ancestrais. Foi também meu grande instrutor. Naquele tempo, eu tinha apenas 22 anos, mas já caminhava ao lado dele, aprendendo a ouvir, a sentir e a compreender o significado profundo dos nomes.
Com sua partida, esse saber não podia se perder.
A partir daquele momento, assumi essa missão com respeito, compromisso e consciência. Desde então, as mães da aldeia me procuram — algumas ainda na gestação, outras após o nascimento de seus filhos — confiando a mim a tarefa de nomear suas crianças.
Cada nome dado não é apenas uma escolha.
É uma escuta.
É um chamado.
É uma ligação com a espiritualidade, com a natureza e com a ancestralidade.
Assim, sigo até hoje, cumprindo essa função que recebi não apenas como aprendizado, mas como herança viva.
Dar nome é dar caminho.
É plantar identidade.
É manter acesa a memória do nosso povo.
VOCABULÁRIOS DOS NOMES PRÓPRIOS KARIRI-XOCÓ
VOCABULÁRIOS DOS NOMES PRÓPRIOS 1
" A "
- Abirã ( Tp ) Pequeno povo sagrado.
- Akanawã ( Tp ) A flecha das grandes distâncias.
- Amaní ( Tp ) mandioca .
- Amanawani ( Tp/Kr ) A nuvem que traz as chuvas que sonhamos .
- Arana ( Tp ) Dia claro para nós.
- Aponã ( Tp ) O poder da união dos parentes.
- Aranawí ( Tp ) O dia será iluminado na terra .
- Awlbyran ( Tp ) Pequeno arco verde.
- Aruana ( Tp ) Neblina que cobre os parentes .
- Aruanã ( Tp ) Espírito das águas nossos parentes.
- Apony ( Tp ) Pequeno poder.
- Awassury ( Tp ) Adulto que já foi criança.
- Akatã ( Tp ) Flecha dura .
- Ayrá ( Tp/Kr ) Pássaro.
- Akayrã ( Tp ) Flecha flamejante .
- Akaxynã ( Tp ) Flecha feita pela anciã na defesa dos parentes.
- Anheã ( Kx ) azarento.
- Anaçé ( Tp ) Parentes chegaram.
- Aydé ( Tp/Kr ) Paciência de mãe.
- Arankié ( Kr ) Céu , grupo de Toré .
- Aí/Ay ( Tp ) Bicho preguiça, devagar .
- Apony ( Tp ) Pequena cura, grupo de Toré.
" B "
- Buhuu [ Burú ] ( Kx ) Vermelho escuro.
- Bydôwa ( Kr/Tp ) Retorno dos sonhos.
- Batyté ( Kx ) Povo unido de verdade.
- Bocuwiá ( Kr ) Vamos, grupo de Toré.
- Benhekié ( Kr ) Brincando, grupo de Toré.
- Batoré ( Tp ) dançando toré.
- Baka ( Nt/Tp) Povo da flecha .
- Bakanawá - ( As flechas dos adultos ).
- Bakamany - ( Flecha branca ).
- Bakauru - ( Flecha vermelha ).
- Bakaurun. - ( Flecha preta ).
- Bakawara - ( Flecha de caçar animais ).
- Bakanamy - ( Flecha que traz os alimentos ).
- Bakamara - ( Flecha de combater o mal ).
- Bakanawã - ( Flecha que ao além ).
- Bakatã - ( Flecha dura ).
- Bakara - ( Flecha que faz barulho ).
- Bakamã - ( Flecha que vai até às núvens ).
- Bakanamá - ( Flecha que nos feriu ).
- Bakawãny - ( Flecha dos pequenos pontiaguda ).
- Bakandara - ( Flecha do raio luminoso ).
- Bakatym - ( Flecha do amanhecer ).
- Bakawby - ( Flecha verde da esperança ).
- Botó [ Potó ] ( Tp ) Besouro que fere a pele com borbulha.
- Botónamy ( Polonizadores das flores para trazer o alimento ).
- Botómany ( Os que protege a mandioca ).
- Botókãn ( Besouro bom ).
- Botçó ( O besouro doméstico que vive entre nós ).
- Botãnawá ( Besouro de fogo que vemos nos sonhos ).
- Botçá ( O que tem visão de longa distância ).
- Botçáwa ( O que traz visão dos sonhos ).
- Botnã ( Besouro irmão ).
- Bonawã ( Nós sonhamos para conhecer ).
- Botçarã ( Fogo que sentimos sem ver ).
- Botçanã ( O que ver os parentes ).
VOCABULÁRIO NOMES PRÓPRIOS 2
" C "
- Chayane ( Tp ) Minha parente .
- Croiry ( Kr/Tp ) Árvore frondosa, águas ondulares.
" D "
- Djawby ( Kx/Tp ) Quem estar no verde.
- Dirú ( Kx ) Espinho grande que protege a árvore.
- Dhyny ( Kx ) Pequena ondas.
- Dirã/Diran ( Kx ) Espírito objetivo .
- Dzuwká ( Kr ) Amor sentimental como as águas das emoções.
- Dinoá ( Nt ) o que sobe nas árvores.
- Dzú ( Kr ) Água, grupo de Toré.
- Dzubukuá ( Kr ) Povo da ribeira, grupo de Toré.
" E "
- Erã ( Kr ) verde, folha .
- Eyôôw ( Kx) grande final, terminou.
- Erú ( Kr ) Ralo .
- Emurá ( Tp/Kx ) O que faz balaio de cipó, nome de família.
- Emurã ( Tecedores dos balaios da fartura ).
- Emurãny - ( Pequenas cestas com frutas coloridas ).
- Emuráwa - ( Balaio grande da família ).
- Emukamá ( Balaio que traz alimentos verde ).
- Emutã ( Balaio duro ).
- Emunã. ( Balaio do parente ).
- Emutá ( Balaio de cipó de fogo ).
- Emucrómy ( Balaio de pescar ).
- Emuá ( Balaio de frutas ).
- Emuãny - ( Balaio dos pequenos brincar ).
- Etçãmy ( Kr ) Parente, grupo de Toré.
" I "
- Inayrany ( Nt ) mel das pequenas abelhas.
- Ireçê ( Tp/Kx ) Mel verdadeiro, puro, nome de família.
- Ireçema ( Abelha foi embora ).
- Ireçêté ( União familiar entre os Irêçê e os Poyté ).
- Ireçêara ( Abelha de meu dourado ).
- Irecênã ( Abelha dos parentes ).
- Ireçêtara ( Abelha de ferrão ardente ).
- Ireçêany ( Abelha pequena de mel inigualável ).
- Ireçêtã ( Abelha de mel forte ).
- Ibá ( Kx ) Canoeiro .
- Ibánawá ( A canoa que nos traz as frutas ).
- Ibáterã ( Canoa de madeira verde ).
- Ibámany ( Canoa da mandioca branca ).
- Ibámurá ( Canoa onde vem os balaios , união entre os Ibá e os Emurá).
- Ibámuirá ( União familiar entre os Ibá e os Muirá ).
- Ibánoné ( União familiar entre os Ibá e Tononé ).
- Ibánawãny ( Canoa onde vem as crianças ).
- Ibánara ( Canoa que navega pelo dia ).
- Ibátã ( Canoa forte ).
- Ibáté ( Canoa que estar ancorada ).
- Indayá ( Tp ) Rainha das Mães D'águas do Mar.
- Itapó ( Tp ) Braço de Pedra.
- Ira ( Tp ) Mel .
- Irani ( Tp ) Abelha pequena.
- Iraminõn ( Tp/Kx ) Mel especial de virtudes além.
- Iramibá ( União familiar entre os Iraminõn e os Ibá ).
- Iramiré ( União familiar entre os Iraminõn e os Suiré ).
- Iraminara ( O mel claro misterioso ).
- Iramitã ( Mel duro pedrificado ).
- Iramitó ( União familiar entre os Iraminõn e os Botó ).
- Iramisu ( União familiares entre os Iraminõn , os Suíra e os Suiré ).
VOCABULÁRIO NOMES PRÓPRIOS 3
" J "
- Juá ( Tp ) Árvore do Juazeiro.
- Jurandí ( Tp ) Boca falante.
- Jurumbá ( Tp ) Boca pintada de preto, segredo do povo.
- Jaciara ( Tp ) Luz da lua.
- Jacira ( Tp ) Lua de mel .
- Jandira ( Tp ) Abelha que faz coméia no oco das árvores.
- Jurema ( Tp ) O amargo que transcende eleva o espírito.
- Jaçanã ( Tp ) Ave próxima as plantas aquáticas.
- Jauara ( Tp ) Comedor de plantas.
" K "
- Kawrã ( Kx ) planta de grande virtude espiritual de cura .
- Kawany ( Tp/Kx ) planta dos pequenos sonhos.
- Kayrã ( Tp/Kr ) O fogo sagrado queima a alma .
- Kamony ( Tp/Kr ) planta proibida aos menores.
- Kamayane ( Tp ) pequeno Monte verde .
- Kawayrã ( Tp/Kr ) planta dos sonhos é doce .
- Kawyrã ( Tp/Kr ) planta da terra sagrada .
- Kanan ( Tp/Kr ) bom espírito .
- Kaway ( Kx ) com esta planta sonhanmos grandes descobertas.
- Kaitã ( Tp ) a força do fogo.
- Kamaná ( Tp ) Pequeno monte verde.
- Kokáya ( Tp/Kr ) Roça da noite.
- Kayé ( Kr ) Irmão .
- Kandja ( Kr ) Bem de quem .
- Kandará ( Tp ) Tercelão .
- Kanawãnny ( Kr/Tp ) Bom sonhos pequenos.
- Kawnã ( Tp ) Árvore de grande espírito.
- Kayã ( Kr/Tp ) Calor celestial.
- Kayanã ( Kr/Tp ) Parentes da noite.
- Kayane ( Kr/Tp ) Filha da Noite.
- Kayãny ( Kr/Tp ) Pequena noite.
- Kayany Tinga ( Kr/Tp ) Noite pequena claridade.
- Kayapri ( Kr ) Dia .
- Kaykaru ( Tp ) Depois do nevoreiro vem calor.
- Kayomã ( Tp ) Sopro quente da espiritualidade.
- Kayory ( Tp ) Energia calórica inicial.
- Kaywrep ( Tp/Kx ) Labaredas tortuosas.
- Kênawany ( Kr/Tp ) Crianças que sonhamos.
- Keniara ( Tp/Kx ) Dia muito curto.
- Ketyça ( Kr ) Eu venho, grupo de Toré.
- Krody ( Kr ) Forte.
- Kayomã ( Tp/Kx ) Fogo que traz o vento, grupo de Toré.
- Kayakuá ( Tp ) Labareda da noite, buraco, grupo de Toré .
- Kayanã ( Kr/Tp ) Noite dos parentes.
" G "
- Guarací ( Tp ) Lua .
- Giríçá ( Kx/Tp ) Que chama as chuvas.
- Giriçã ( A chuva que chamei ).
- Giri ( Chuva de minha antepassada ).
- Giriçáwa ( Chuva enviada pelo sonho da fartura ).
- Giritã ( Pingos de chuva forte que dói na pele ).
- Giriane ( Chuveu parentes ) .
- Girinã ( Chuva é enviada pela espiritualidade ).
- Girisui ( União familiar entre os Giriçá, Suira e Suiré ).
- Giritawa ( Chuva que deixou o rio barrento ).
- Giritara ( Chuva que veio pelo calor do dia ).
- Girinara ( Choveu pelo dia ).
" L "
- Layanny ( Tp ) Pequeno lago do mar.
VOCABULÁRIO NOMES PRÓPRIOS 4
" M "
- Muirá ( Tp ) Nome de família que significa arco .
- Muiráubí ( Arco Verde ).
- Muirátã ( Arco duro esticado por guerreiro de força ).
- Muiráyane ( Arco de meu Parente ).
- Muiráuru ( Arco de madeira vermelha ).
- Muinara ( Arco de luz ).
- Muikara ( Arco barulhento ).
- Muitara ( Arco de flecha incandescente ).
- Muianã ( Arco muito próximo de mim ).
- Muinamy ( Arco que trouxe o alimento ).
- Muiredzé ( União dos guerreiros Kariri com os Tupis ).
- Muirá Ubí ( Tp ) Arco verde .
- Maruandá ( Tp/Kx ) Oceano iluminado, vigilante da terra.
- Manarí ( Tp ) Chuva com raio.
- Maromba ( Tp ) Jangada, curral flutuante.
- Maíra ( Tp ) Muito mel, civilizador.
- Mayara ( Tp ) Reunião das Mães D'águas.
- Miraguáya ( Tp/Kx ) pescador de águas doce e salgada.
- Mhaay/Maay ( Kx/Tp ) União estável.
- Morochy Cródy ( Kr ) firme e forte, grupo de Toré.
- Muratã ( Tp ) Semente dura, grupo de Toré.
" N "
- NA = ( Tp ) Nós.
- Nawane ( Tp ) Somos parentes .
- Netço ( Kr )
- Nhenety ( Kr ) Tradição; Guardião da Tradição.
- Nayra ( Tp ) Sou ou nós , doce como mel.
- Natã ( Tp ) Nós somos fortes.
- Nayry ( Tp/Kr ) Nós chegaremos a maturidade, viver muitos anos.
- Nary ( Tp/Kr ) Nós viemos das ondas.
- Nhatymãny ( Kx/Tp ) Sem união não há alimentos.
- Nhatyãny ( Kx/Tp ) Sem união não tem esperança.
- Nhamara ( Kr ) Perigo, cuidado com a luta.
- Natuyê ( Nt e Tp ) Somos de Deus verdadeiro.
- Nhangara ( Tp/Kr ) Canoa que vai ao além.
- Nidé ( Tp/Kr ) Nome de família que significa penas azuis.
- Nideá ( Penas azuis ).
- Nideane ( Parente das araras azuis ).
- Nidekan ( Arara azul mansa ).
- Niderã ( Arara de azul celeste ).
- Nidepãn ( Muitas araras azuis voando no céu ).
- Nidearí ( Arara azul selvagem ).
- Nidéara ( Arara azul claro ).
- Nidéwãna ( Arara azul que vive junto a nós ).
- Nidémã ( Araras azuis reunidas ).
- Narã ( Tp) Nossa espiritualidade.
- Nayara ( Tp ) Nossa Mãe das Águas.
- Nayly ( Kr/Tp ) Nossas pequenas emoções.
" O "
- Opara Sancré ( Tp/Kr ) Onde o rio nasce é perigoso.
- Opara Tinga ( Tp ) Rio de águas branca, grupo de Toré.
" P "
- Paruanã Opara ( Kr/Tp ) Parentes povoaram o rio .
- Pawany/Pawanny ( Kr/Tp ) Cachimbo pequeno de angico .
- Pahankó ( Kx ) Nome de família que significa estrondo das águas no barranco do rio.
- Pawanã ( Kr/Tp ) Cachimbo para os parentes.
- Piraquí ( Tp ) Peixe que tem esporão.
- Poyté ( Kx/Tp ) Nome de família que significa âncora de pedra dos pescadores.
VOCABULÁRIO NOMES PRÓPRIOS 5
" P "
- Pirigipe ( Tp/Kx ) Braço que nada como barbatana de peixe .
- Pirigi ( Nadador que espalha água ).
- Piragibe ( Braço que nada como peixe ).
- Pirábira ( Peixe de água doce ).
- Piriáya ( Peixe de água salgada ).
- Piriane ( Peixe minha família ).
- Piritã ( Peixe de escama dura ).
- Pirawane ( Peixe que alimenta nossos pensamentos ).
- Pirité ( União familiar entre os Pirigipe e Poyté ).
- Piribaka ( Peixe de esporão afiado, união familiar entre os Pirigipe e os Baca/Baka).
- Pahanara ( Barranco iluminado pela luz do Sol ).
- Pahankoá ( Barrancos de ambas as margens do rio ).
- Pahankara ( Estrondo das águas no barranco do rio ).
- Pahanpó ( Poder das águas no barranco ).
- Pahanã ( Ribeirinho das margens do rio ).
- Pahantawa ( Barranco amarelo ).
- Pahamany ( Barranco branco ).
- Pahankaré ( Barranco onde vive as araras ).
- Pakôa ( Kr/Tp ) Barulho veio de lá.
- Parwanã Crody ( Tp/Kr ) Rio dos parentes fortes correntezas.
- Paxoã ( Kx/ Tp ) Barulho veio de cima.
- Pawí ( Kr ) Cachimbo, grupo de Toré.
- Pixuna ( Tp ) Pés pintados de preto.
- Piratã ( Tp ) Peixe duro, grupo de Toré.
- Potyra ( Tp ) Flor .
" R "
- Ramayana ( Kr/Tp ) Na terra reunimos parentes.
- Rayllane ( Kr/Tp ) Terra molhada dos parentes.
- Rawane ( Kr/Tp ) Terra que sonhamos.
- Rawãn ( Kr/ Tp ) Terra imaginária.
( Ane/Ana [ Tp ] = parente, do mesmo sangue, ancestral.
- Raony ( Kr/Tp ) Terra pequena.
- Rhôy ( Kx ) Veio e já foi .
" S "
- Sóya ( Tp ) Peixe diferente .
- Sóyany ( Peixe diferente pequeno ).
- Sóynamã ( Peixe de várias espécies diferentes ).
- Sóynawá ( Quando crescer vai ser diferente ).
- Sóykan ( Ser diferente é bom ).
- Soytiny ( União familiar dos Sóya e os Tinga ).
- Soyrá ( União familiar dos Sóya com os Muirá ).
- Soysuí ( União familiar dos Sóya e os Suíra ).
- Sóyté ( União familiar dos Sóya com os Poyté ).
- Suynara ( Tp ) O sopro que ilumina [ suy = sopro e na = nós.
- Suynamy ( Tp/ Kr ) Sopro da abundância .
- Suyrane ( Tp ) Sopro, vapor da terra sob parentes.
- Suira ( Tp/Kx ) Nome de família que significa sopradores que curam.
- Suírany ( Pequeno sopro de grande cura ).
- Suíran ( Cura pelo poder da espiritualidade ).
- Suírakan ( A cura boa só traz o bem ).
- Suíranã ( Quem me curou foi meu Parente ).
- Suírane ( Cura de minha parentes ).
- Suíramuir ( União familiar dos Suíra e os Muirá ).
- Suírató ( União familiar dos Suíra com os Botó ).
- Suírakó ( União familiar dos Suíra com os Pahankó ).
- Suírapó ( União familiar dos Suíra com os Teipó ).
VOCABULÁRIO NOMES PRÓPRIOS 6
" S "
- Soyré ( Tp/Kx ) Nome de família que significa cabelo de milho, agricultores.
- Suirémy ( Boneca de milho ).
- Suiréane ( O milho alimenta meus parentes ).
- Suirékan ( O milho é bom ).
- Suireté ( União familiar entre os Suiré e os Poyté ).
- Suiretã ( Milho seco duro ).
- Suireã ( Milho abençoado ).
- Suirémã ( O milho estar junto para nós alimentar-se ).
- Suiréaba ( O milho do povo ).
- Suirerí ( União familiar entre os Suiré e os Giriçá ).
- Suyara ( Tp ) O sopro da Mãe d'água .
- Seredzé ( Kr ) Arco .
- Samara ( Kr ) Olho desafiador de guerreiro ruim .
- Sabucá ( Kr ) Galo, galinha, grupo de Toré.
- Suinamy ( Tp/Kr ) Sopro , cheiro do alimento.
- Suiran ( Tp ) Sopro espiritual.
- Subatekié ( Kr ) Conhecimento, grupo de Toré .
" T "
- Takara ( Tp ) fogo barulhento .
- Takayorã ( Tp ) fogo que queima os espíritos.
- Tawanã ( Tp ) pintura da argila abençoada .
- Takayoá ( Tp ) energia do fogo que cozinha os alimentos.
- Tanawã ( Tp ) fogo onde fica os anciões.
- Tkayany ( Tp ) pequena faísca de fogo.
- Tinga ( Tp ) Nome de família que significa cor branca, claro .
- Takayoá ( Tp ) Tocha luminosa , grupo de Toré .
- Tabajara ( Tp ) Senhor da Aldeia.
- Tononé ( Kx ) Som abraco, nome de família.
- Tawca ( Tp ) Fogo grande na floresta.
- Tayra ( Tp ) Ferroada das abelhas queima como fogo.
- Tchay ( Tp ) Minhas emoções.
- Tchayany ( Tp/Kx ) Minhas emoções de criança.
- Thekaynã ( Tp/Kx ) Energia calórica dos parentes.
- Thkawanã ( Tp/Kx ) A floresta dos parentes.
- Thyde ( Fn/Kr ) Mãe dos peixes.
- Thydjo ( Fn ) Peixe, grupo de Toré.
- Tibiri ( Tp ) Desconfiado.
- Tibiriçá ( Tp ) Formiga desconfiada, nome de família.
- Taré ( Tp/Kx ) Fogo quente sagrado.
- Taréane ( Fogo junto dos parentes ).
- Tarékai ( Fogo quente ).
- Tarewá ( Fogo de labaredas amarelas ).
- Taréru ( Fogo de labaredas vermelha ).
- Tarékan ( O fogo é bom para nós ).
- Tarétã ( Fogo muito forte, quente ).
- Tarémara ( Fogueira do dia de brilho moderado ).
- Tarépoy ( União familiar dos Taré com os Poyté ).
- Tarésui ( União familiar dos Taré com os Suiré ).
- Tarékó ( União familiar dos Taré com os Pahankó ).
VOCABULÁRIO NOMES PRÓPRIOS 7
" T "
- Teipó ( Tp/Kx ) Veneno , o que tem poder de matar .
- Teipóã ( Veneno que não podemos ver, mas sentimos seu efeito ).
- Teipóane ( Cuidado com o perigo pode estar próximo ).
- Teiporé ( União familiar entre os Teipó com os Taré ou Suiré ).
- Teiporiçá ( União familiar entre os Teipó e os Giriçá ou Tibiriçá ).
- Teipóyny ( Perigo vem pela água ).
- Tibiriçá ( Tp ) Desconfiada formiga .
- Tibirité ( União familiar entre os Tibiriçá e os Poyté ).
- Tibirisuí( União familiar entre os Tibiriçá e os Suíra ).
- Tibirípó ( União familiar entre os Tibiriçá e os Teipó ).
- Tibirigi ( União familiar entre os Tibiriçá e os Giriçá ).
- Tibiripe ( União familiar entre os Tibiriçá e os Pirigipe ).
- Tibiriaká ( Desconfiado que anda com flecha ).
- Tibirieçê ( União familiar entre os Tibiriçá e os Ireçê ).
- Tibiriane ( Desconfio do parente inimigo ).
- Tinga ( Tp ) Cor branca, alva, puro .
- Tingara ( Tinta branca que resplandece ).
- Tingawane ( Tinta branca que pintamos os parentes ).
- Tinganá ( Cor branca que dói nos olhos ).
- Tingawã ( Pureza da espiritualidade de sua brancura ).
- Tingaibá ( União familiar entre os Tinga e os Ibá ).
- Tingaté ( União familiar entre os Tinga e os Poyté ) .
- Tingatã ( Barro branco duro ) .
- Tingapó ( União familiar entre os Tinga e os Teipó ).
- Tononé. ( Tp/Kx ) Abraço da criação .
- Tonomõn ( União familiar entre os Tononé e os Iraminõn ).
- Tonoara ( Energia do abraço ).
- Tonoana ( Abraço da parente ).
- Tonoany ( Abraço dos pequenos ).
- Tonokan ( Abraço de sinceridade ).
- Tonobá ( União familiar entre os Tononé e os Ibá ).
- Tonoara ( Energia do abraço ).
VOCABULÁRIO NOMES PRÓPRIOS 8
" W "
- Waruaná ( Kr ) Espero de cabo de madeira.
- Wyrayane ( Tp ) Terra dos parentes.
- Wruana ( Tp ) espírito das águas.
- Wyrayane ( Tp ) Terra dos parentes.
- Wruana ( Tp ) espírito das águas.
- Wynayara ( Tp ) a terra onde mora a Mãe d'água .
- Waymanamy ( Tp ) Beija-flor.
- Wakayrã ( Tp ) fogo misterioso queima.
- Wakyrã ( Tp ) picada da abelha queima .
- Waytã ( Tp ) devagar mais resistente.
- Wynara ( Tp ) terra iluminada .
- Wytã ( Tp ) terra dura .
- Wynara ( Tp ) terra iluminada.
- Wakatyrã ( Tp ) Onde reunimos é sagrado.
- Waydé ( Kr ) Sonho de nossa mãe.
- Wayny ( Tp ) pequeno barulho lentamente.
- Wa = significa Ritual, sonho ou revelação.
- Wakai ( Tp/Fn )Energia do Sonho, arco de energia, grupo de Toré.
- Wbyrawá ( Tp/Kr ) Azul do céu de onde vem os sonhos.
- Wrwraí ( Tp ) Labareda vermelha.
- Wynayara ( Tp ) Terra que nos ilumina.
- Wyran ( Tp ) Terra da espiritualidade.
- Wyryçá ( Tp ) Formiga da Terra, grupo de Toré.
- Wyanã ( Tp ) Parente da Terra, grupo de Toré.
" U "
- Uruaru ( Tp ) após a neblina o dia vai ser avermelhado.
- Ururay ( Tp e Kr ) vermelha terra verte água.
" X "
- Xexéw ( Tp ) pássaro barulhento.
" Y "
- Yaponã ( Tp ) espírito de poder das águas.
- Yaporã ( Tp e Kr ) espírito de poder da terra.
- Yakawa ( Tp ) Árvore de seiva amarga.
- Ykaian ( Tp ) O espírito da água e do fogo.
- Ykoaba ( Tp ) pintura em pano.
- Yreçê ( Tp ) água pura .
- Yruanã ( Tp ) Água vermelha dos parentes.
- Yaporan ( Tp ) rio bonito .
- Yarú ( Kr ) flecha .
- Ykanawãny ( Kx/ Tp ) Árvore que traz nossas lembranças de criança.
- Ykayôa ( Kx/ Tp ) Água vem a noite.
- Ynáxyãne ( Kx/Tp ) Água mãe dos parentes.
- Yradzú ( Tp/Kr ) Água doce .
- Yegerí ( Kr/Tp ) Grandes chamadores de chuva, grupo de Toré.
SIGLAS:
Kx ( Kariri-Xocó )
Tp ( Tupi )
Kr ( Kariri )
Nt ( Natu )
O povo Kariri-Xocó por ser um grupo indígena pluriétnico portanto sofreu influência linguística e cultural de outros povos que habitavam o Opará ( Rio São Francisco ) ao longo de sua história.
SIGLAS
Kx – Kariri-Xocó
Tp – Tupi
Kr – Kariri
Nt – Natu
APÊNDICES
Contexto Cultural e Linguístico
O povo Kariri-Xocó é caracterizado por sua formação pluriétnica, resultado do encontro e da convivência entre diferentes povos indígenas ao longo da história, especialmente na região do Opará (Rio São Francisco).
Essa diversidade contribuiu para a riqueza linguística presente nos nomes próprios, incorporando elementos das línguas Tupi, Kariri, Natu, entre outras.
A tradição oral desempenha papel fundamental na preservação desse conhecimento, sendo a principal forma de transmissão cultural entre as gerações.
GLOSSÁRIO
Toré: ritual sagrado indígena
Opará: nome indígena do Rio São Francisco
Parente: membro do mesmo povo ou comunidade
Espiritualidade: conexão com forças ancestrais e naturais
REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS
KARIRI-XOCÓ, Nhenety; SUZART, Elizabete. Vocabulário Nomes Próprios 1. Disponível em:
https://kxnhenety.blogspot.com/2019/10/vocabulario-nomes-proprios-1.html?m=0
KARIRI-XOCÓ, Nhenety; SUZART, Elizabete. Vocabulário Nomes Próprios 2. Disponível em:
https://kxnhenety.blogspot.com/2019/10/vocabulario-nomes-proprios-2.html?m=0
KARIRI-XOCÓ, Nhenety; SUZART, Elizabete. Vocabulário Nomes Próprios 3. Disponível em:
https://kxnhenety.blogspot.com/2019/10/vocabulario-nomes-proprios-3.html?m=0
KARIRI-XOCÓ, Nhenety; SUZART, Elizabete. Vocabulário Nomes Próprios 4. Disponível em:
https://kxnhenety.blogspot.com/2019/10/vocabulario-nomes-proprios-4.html?m=0
KARIRI-XOCÓ, Nhenety; SUZART, Elizabete. Vocabulário Nomes Próprios 5. Disponível em:
https://kxnhenety.blogspot.com/2019/10/vocabulario-nomes-proprios-5.html?m=0
KARIRI-XOCÓ, Nhenety; SUZART, Elizabete. Vocabulário Nomes Próprios 6. Disponível em:
https://kxnhenety.blogspot.com/2019/10/vocabulario-nomes-proprios-6.html?m=0
KARIRI-XOCÓ, Nhenety; SUZART, Elizabete. Vocabulário Nomes Próprios 7. Disponível em:
https://kxnhenety.blogspot.com/2019/10/vocabulario-nomes-proprios-7.html?m=0
KARIRI-XOCÓ, Nhenety; SUZART, Elizabete. Vocabulário Nomes Próprios 7. Disponível em:
https://kxnhenety.blogspot.com/2019/10/vocabulario-nomes-proprios-8.html?m=0
DADOS BIOGRÁFICOS DO AUTOR
Nhenety Kariri-Xocó é indígena do povo Kariri-Xocó, originário de Porto Real do Colégio, no estado de Alagoas.
É contador de histórias oral e escrita, pesquisador da tradição cultural de seu povo e autor dedicado à preservação da memória indígena. Sua produção intelectual busca registrar e valorizar conhecimentos ancestrais, especialmente aqueles transmitidos pela oralidade.
Por meio de seus escritos, contribui para o fortalecimento da identidade cultural e para a difusão do patrimônio imaterial dos povos indígenas do Brasil.
SOBRE A OBRA
“Vocabulários dos Nomes Próprios Kariri-Xocó” é uma obra que reúne registros linguísticos e culturais fundamentais para a compreensão da identidade do povo Kariri-Xocó.
Mais do que um vocabulário, o livro se apresenta como um documento de resistência cultural, preservando significados que refletem a relação do povo com a natureza, a espiritualidade e a coletividade.
A obra também possui relevância acadêmica, podendo contribuir para estudos nas áreas de linguística, antropologia, história e cultura indígena.
ORELHA DO LIVRO
Este livro não é apenas um conjunto de palavras organizadas.
É um território de memória.
Um caminho de retorno às origens.
Cada nome aqui registrado carrega uma história,
um ensinamento,
uma conexão com o mundo visível e invisível.
Ao abrir estas páginas, o leitor entra em contato
com a força de um povo que resiste,
que mantém viva sua tradição
e que transforma a palavra em identidade.
“Vocabulários dos Nomes Próprios Kariri-Xocó”
é, acima de tudo,
um convite para conhecer, respeitar
e valorizar a riqueza dos povos indígenas.
CONTRA CAPA
Os nomes carregam mais do que sons.
Carregam histórias, memórias e destinos.
No povo Kariri-Xocó, nomear é um ato sagrado.
É através do nome que se estabelece a ligação entre o indivíduo, a natureza e a espiritualidade. Cada nome nasce de uma escuta atenta, de uma conexão com os ancestrais e de um profundo respeito pela vida.
Nesta obra, o autor reúne um vasto vocabulário de nomes próprios, preservando significados que atravessaram gerações por meio da tradição oral. São palavras que revelam a relação do povo com o rio, a terra, o fogo, o céu e os espíritos que habitam o mundo visível e invisível.
Mais do que um livro, este é um registro de identidade.
Um testemunho de resistência cultural.
Um convite ao conhecimento e ao respeito pelos saberes indígenas.
Ao abrir estas páginas, o leitor não encontrará apenas definições, mas fragmentos de uma cultura viva, que continua a ensinar, resistir e existir.
Autor: Nhenety Kariri-Xocó, Colaboração: Elizabete Suzart


Nenhum comentário:
Postar um comentário