segunda-feira, 9 de maio de 2022

ALFABETO PRÓPRIO KARIRI


A proposta de um alfabeto próprio*





Como sabemos, o alfabeto latino é bem limitado para línguas cujo possuem sons diferentes da língua dos romanos, levando-

nos a ter que criar inúmeras táticas para representar certos sons, eu particularmente utilizei o máximo do alfabeto para criar as ortografias regularizadas para cada dialeto. Com isso dito, eu me dediquei a produzir um alfabeto próprio para as línguas Kariri cujo representam mais fielmente os sons que cada dialeto produz. Graças a ajuda de meu amigo Gabriel, o trabalho que eu previa demorar no mínimo 1 mês foi concluído de maneira muito mais rápida. 
Algumas das letras são derivadas da arte indígena das nações Kariri e Marajoara, enquanto outras foram inspiradas por letras de outros alfabetos já existentes como o latim, grego, armênio e georgiano, sem copiar deles, para trazer um senso maior de identidade para os povos da nação Kariri, aqui está o alfabeto e sua aplicação no artigo 1 da Declaração Universal dos Direitos Humanos:


A = /a/



B = /b/



Sb.: C / Kp.: CH = /t͡ʃ/ ou /c/



D = /d/



DH = /ð/



E = /e/



Sb: Ä / Kp.: É / Dz.: AE = /ɛ/



F = /f/ ou /ɸ/



G = /g/



Sb.: CH / Kp.: GH / Dz.: G = /ɣ/



H = /h/



I = /i/



J = /ɟ/



K = /k/



L = /l/



M = /m/



N = /n/



O = /o/



Sb.: Ö / Kp.: AE / Dz.: OE = /ə/



P = /p/



R = /ɾ/



S = /s/



T = /t/



TS = /t͡s/



U = /u/



Sb.: Ü / Kp.: Ý / Dz.: UI = /ɨ/



W = /w/



SS / SH = /ʃ/ (letra para som estrangeiro, já que o som x não existe nativamente no Kariri)



Y = /j/



DZ = /d͡z/





Nota: Esse alfabeto representa a ortografia Sabuyá e Kamurú, exceto pelo DH que é do Dzubukuá e o DZ que só existe nos dialetos do norte.



 O C tem o mesmo som que tch em tchau



 O DH representa o mesmo som que o th de that no inglês, jamais o th de thought 



 O CH tem o som do g holandês ou o R de rato ou RR de carro nos dialetos nordestinos.



 Ä / É / AE representam o é aberto na ortografia de seus respectivos dialetos.



 Ö / OE / AE representam o schwa na ortografia de seus respectivos dialetos.


Ü / Ý / UI representam o i grosso do Tupi na ortografia de seus respectivos dialetos.



 O SS representa o som x de xícara, para sons estrangeiros de empréstimos.


Existem dois diacríticos nesse alfabeto.

1º) O diacrítico batizado de *name* 'falar nasal, lit.: nariz-dizer' é o símbolo que representa o som nasal nas vogais dessa língua, equivalente do til do português



2º) O diacrítico batizado de *e* 'carga' é o símbolo que representa a sílaba tônica, sua função é similar ao do acento agudo, porém ele não altera a qualidade da vogal como o acento agudo no português, apenas é usado para saber onde está a sílaba tônica.






Texto em Sabuyá 



I sa a tzöcho pa ceti wotzö pö mu wicho watea pö. Iwa a töchen nene nepu pö, ye a pö ta wi püni taicho a.



Texto em Português



Todos os seres humanos nascem livres e iguais em dignidade e em direitos. Dotados de razão e de consciência, devem agir uns para com os outros em espírito de fraternidade.




¹ = wo 'como, semelhante' + dze/dzã/tzöh 'verdadeiramente' = 'verdadeiramente semelhante, igual'



² = wi 'ser' + cho 'reflexivo' = 'auto-estima, dignidade'



³ = wa 'haver (possuir)' + te 'nominalizador' + a 'plural' = 'haveres, no sentido de direitos'



⁴ = ne 'claro' + ne 'ver' = 'clara visão, razão'



⁵ = ne 'claro' + pu 'cabaça no sentido de cabeça' = 'clara cabeça, consciência'



⁶ = pü 'irmão (mais novo)' + ni 'espírito, alma' = 'espírito de fraternidade'



Essa é a tradução literal dos neologismos marcados com números .





Autor da matéria: Ari Loussant


Nenhum comentário: