sexta-feira, 9 de dezembro de 2022

UM NEOLOGISMO NÃO TÃO NOVO ASSIM

 

Há alguns meses atrás vi a necessidade da criação de um neologismo que indicasse locais, lugares, quartos, ambientes e etc., decidi então criar um sufixo a partir do verbo BA "viver, morar, estar" para suplantar essa necessidade, tornando-se -BA "sufixo que denota local de X", onde X é a palavra da qual ele está sufixado, alguns exemplos de neologismos que podem ser criados com isso são:


(Exemplos em Kipeá)


ami-ba ou do-ba > Amiba, Doba "restaurante", literalmente "lugar, ambiente ou quarto de comer"


dzo-ba > Dzoba "farmácia", literalmente "lugar de medicina"


brasi-ba > Brasiba "Brasil", literalmente "lugar da nação brasileira"


 O propósito deste texto é demonstrar que essa ideia que tive não é nova, é extremamente possível que os Nhihô há séculos atrás pensaram a mesma coisa, pegar o verbo BA e transformá-lo em um sufixo. Isto é notável na página 140 do Catecismo de Mamiani:


Kipeá:


Benhéwonhé uró hinhádi. Buânghecrí tudenhé inhenhé Natiá so Caraí no sipá Capitaõ Caraí inhá



Português:


Declararei isso com hum exemplo. O principal dos Indios da Natuba cõmeteo hũ crime antigamẽte contra os Brancos matando hum Capitaõ



Ignorando a primeira parte (Benhéwonhé uró hinhádi), a frase se traduz literalmente como: "Foi mal antigamente principal dos Natús para Branco pois foi morto capitão branco por ele (o principal dos Natús)". Percebam que uma parte da frase não bate com o português, no Kipeá temos Natiá, claramente um termo étnico que assim como Kipeá e Dzubukuá, é uma raiz (Nati) junto com o sufixo plural (-a). 


 Porém note que na tradução portuguesa, Mamiani se refere a estes não como Natiá ou Natús e sim como "Indios da Natuba", note "Indios *DA* Natuba" e não "Indios Natuba", o que indica que eles pertenciam a Natuba e não que eles eram Natuba, isso implica que essa palavra é um topônimo de origem Nhihô com uma junção entre a raiz Natu/Nati "?" e um sufixo ou talvez uma palavra -ba/ba "?", já que o composto usa o termo étnico Natu, isso indica que é algo que pertence a esse povo, podemos teorizar que a tradução mais apropriada de *ba seria "lugar, local", "aldeia" ou "moradia", portanto traduzindo Natuba como "Local/Aldeia/Moradia Natú".



Autor: Ari Loussant



Nenhum comentário: