Poderosa Oração
( Dzômá Lênhám )
- Passarinho, se eu der-lhe um baque,
(kraníní, tí bájím pôkrá lhuá vám,)
- Tenho pena de você:
(bájím kô nú pô ajím:)
- Cai o corpo pra uma banda
(Dzí hím nhám lá lhuá bá)
- Cabeça-também - pode crê!
(tipiá-pá - krám tú!)
- Passa das nuvem pra cima.
(Mí pô sêhôi lá sám)
-Só volta quando chover.
(Lhuá tá antô dzé'a.)
- Caçador nas minha unha
(bênhánsá má bájím kisêkrá)
- Passa mal que se agoneia:
(Mí lê pá tí minú)
- Dou-lhe almoço de chicote,
(Pôkrá ilá amí pô prisêpám)
- Janta pau, merenda pêia,
(bêtassí kí, umirím kúm)
- De noite ceia tapona
( Lá tassí kú pankrá)
-Murro-também no pé da orelha.
(pankráhám-pá má bê pô makí)
- Homens de plumas
(Majím pô sôm)
- Antes do sol derreter
(Kenhê pô shútô môndikí)
- As unhas do meu pássaro
(Hím kisêkrá-nám pô bajím kraní)
- Pulem os muros
(Sam hím manakrô-nám)
- Vejam os fogos clarões-também na cidade
(tulhú hím kishá-nám ká-pá má simidô)
- Anunciando que o sonho morreu-não
(Tôbê-prá pá nátulhúnhám luarê-bí)
- Há momentos que passeiam no passado
(Kô antô-nám pá práêbô má kênhê)
- Há mais amgios na porta dos fundos
(Ikô magá nishí-nám má yô pô bôrôm)
- A esperar
(Sô nhandí)
- As pedras bonitas
(Hím krá-nám tilishím)
- Que desencatam as águas!
(Sôpá shimbí hím nám-nám!)
- Quando a pedra cai do céu
(Antô hím krá dzí pô sêhôi)
- se enterra sete palmos na terra
( tí santí sô krá má atissirí)
- Em cada dia sobe um palmo
(Má lhuálô kammá sám lhuá krá)
- Em sete dias está no chão
(Má sô kammá bá má atissirí)
- O facão tem imã
(Hím wíkákú kô krandimí)
- Risca os cinco veios
(Kêtá hím ká dzêbênám)
- Encontrando os cinco choros da nascente
(Dê-prá ká bêkúdzê pô issassá)
- O desenho do Caboclo Bugre deve (ser) riscado
(kêtanhám pô Jinkanikó Jimpú mandí akêtamá)
- com a pedra de raio-também deve-se colocar
(lamá hím krá pô krí-pá mandí kratí)
- Os cinco pontos de Salomão
(Hím ká rô pô Shinhám)
- na estrela matutina (Vênus)
(Má irô sanhamá (Kalhuamá))
- No centro dos cinco choros
(Má nám pô ká bêkúdzê)
- Um buraco de~ve (ser) cavado
(Lhuá tulhukrá-nám mandí atulhukramá)
- A pedra-também colocada
(Hím krá-pá akratimá)
- Esquentada pelo corpo
(Akashamá pô nhám)
- pela força da palavra-também
(pô krandí pô indsiê-pá)
- Pelos cinco mistérios-sagrados da estrela matutina
(Pô ká sárômá-lhá pô irô sanhamá)
- Pelas sete estrelas brilhantes à noite
(Pô sô irô inkassanssá sô tassí)
- Pelos raios-sagrados do matinal amanhecer
(Pô sakatá-lhá pô sanhamá sanhám)
- Pelas sete gotas-sagradas do orvalho
(Pô sô nánkiní-lhá pô nansanhám)
Pelas sete forças sagradas do vento
(Pô sô krandí-lhá pô menusí)
- Pelos sete mistérios dos raios solares-sagrados
(Pô sô sárômá pô sakatá shutômá-lhá)
- Pelas sacrossantas águas dos rios
(Pô lôdzê-lhá nám pô krá)
- Pelas sete ondas do mar-sagrado
(Pô sô samê krakú-lhá)
- Pelo fogo
(Pô shakishá)
- Pelo ar
(Pô menusí)
- Pela terra
(Pô atissirí)
- Pelos sete mistérios da escuridão
(Pô sô sarômá pô tassí)
- Que se revele o grande mistério desse mar infinito
(Sôpá tí tô hím akúma sarôma pôhím krakú lambibí).
Tradutor da matéria: Suã Ari Llusan frases no Katuandi
Nenhum comentário:
Postar um comentário