sexta-feira, 24 de novembro de 2023

JÊTIPIÁ SUÁ KRÉ-BRÉ ADZÁ ASSÁ / O PRÍNCIPE E O DONO DA CAVERNA PARTE TRÊS


Katuandí


 Parakrám prê tibudsá prá, ku-té abá-má sô, gandilhá mansô-bá kussô, mansô pajêm bê: "sayá akóma-dê hahá, kuté dzá imá nhê-dsêkô amá sutô mônpá", Parakrám arimbê: "imá pra-dsêkô shê, súk assú pá, ité dsê kumá atuá-lhá pê, dsê tabré hahá-dsêkô dihôk kô", mansô Turumarám mômbrá "ká dzá assá sutô jikô, sayá prê hahá pajêm tók, ajabá-má tá môndzó tá gám sôlissê", Parakrám prê kujubô krá-bá-gá ku-nhô ha pú sô, prê tassú krôdí pajê ikrá krém há sô, lô piê kuá krassutipiá kumá, Pranhú-má prê suté, katô, katôdó pidí. Sutôrêk-dê-bá, Turumarám dzá sô pê passô badzó Sôhaê-má túdú.


 Súk nhê Parakrám dzá bôê, mankrôdí kutabré Paramá hôhôk sôm-bá, kutá prê simidô arêk Akranám-má pá-bám, jêtipiá dzá prêssúk ku-nhô pêhái kôdá arêtók dí. Arêk sutô-bá, môn-haê Hêibá-dzêkô, mám man-hôk Paramá prê Opára-lhê bayó-bá balhê, prê tabré pragám pêjárê, nôbrá jênhô prê kimbá krám-bá bóndó, mankrôdí jôrôfô-bré prê diê pá, nôbrá prê pragám dê pahôk-dsê-prá manrê-bí nhandí pê jirê.


 Arêk adassú prê môm, Dzakupêm sêókó-bré dzá krín jadsihí nhandí, tá sunhô-bá Dôkrá-bá (simidô tipiá Pranhú), Parakrám prê hahá, ahabú jubrô pá dzá bê, nôbrá môm ja-bám pudsá, pajêm kinadiá kumá pê krám, sabuê tú pê dsá-bám, lô dzéhá súk mutú dzá kápôêr krám kaká-bán tú, grandilhá mansô prê iró-bá kaká, kapôêr prêbá pragám dê-dê dzá sôk, tá sú-bá, turussôhák Haksô tuá-bí pê tubê.


 Súk pajê-bá, Parakrám dzá Bimenússi-má (menússi abi-pá) diabák kiná kuá assá missékrám-bré, kutá Pranhú-nám krám diáê má, lô bák dzá pê atsá, dzá tabré atsá-bá ká diám pê bári-má menúsi há-bré mêkrá, kutabré dzé têtipiají, tá dzá kradzé missé bimenússi-má pré, prêssúk dzé têsá pê há missé-bám.


 Súk arêk-bá, Parakrám dzá piê dôbê dsê Ayatuá-má (Kaá Sy) pê sô kó, tá-má dzá pê-bám, rêjê Sôháê-té, akóma-dê kí sahá shí Aragôyá-bi-pá pê jík, tá dôbê-té prê tá súk-bá môm Ayatuá jím Pranhú-má dê-pô-dê sô.


 Súk assá-bá, Parakrám dzá pêabú Turumarám há sukdiá, dzá súk piê pê, prê ata-bá Marassê-má pê pê, prê kidiá súk sansé krananám Opará-dê-lhê krám, marassê prê ká, prê tabré piê piêm kadá pragám-dê-tók-má hôk, misséajê jím Aragôyá Tantammam-yó prê tará-bá, tá dzá kadá ku-nhô tipiá-bá katuassúk há. ôrôfô Pranhú-té ôrôfô Aragôyá-má há sô sukrá pá tók, ata-bá, tá prê suk-bá diê-pô pê há.


 Lô prê simidô gandilhá-má-bré gám môm, nôbrá Tikunê mankrôdí-bré prê gám mansô-má Parakrám-té bayó, tá kutabré Turumarã bêlêdsê-bám, dzá lô pák-té há môprinkrá, Tikunê dzá kupá bayó, dzá tabré pahá, suknôdá-bá dzá há môprinkrá, ku-té Tikunê tabré há pahá. Mám sutô prê rê, súk amikrê kó prê assaháê diê-pô jím Opará-má tí hái, súk-bá prê shênshên adiê-pô-bá bêlêdsê, nám-bá jú-má súk amikrê kó, Dzakupêm dzá akô diê mahôk shí-pá nissé kô, dzá tabré diê-pô-té dsêm bêlê hái. Tikunê dzá jú assahaê-prê passabá pê há, tá súk-bá, ijí Sôháê-bré prê bahaê, aká sahaê lô simidô dá mará, lô prê tuitú-bá krám rê.


 Súk bayóm rê, bá súk shí dzá dsôm abá súk katuá-má kô, súk amissé Tikunê prê bôê, Parakrám-bré, arêk prê Pranhú jadsí missé, piê dí-bré, nô hák-bré, súk katuá abá súk sutô-má kô, tá-bá piêm ókó jarêk katô, ku-má ahá akóma, atá-té Hamá ku-má pê jê.



Português


Piúna acorda confusa, olha para os lado e vê que está na casa do pajé, o mensô apenas diz: "sua mãe ficou extremamente preocupada, ela me visitou todos os dias em busca de notícias", Piúna responde: "estou alegre de estar viva, assim que a oportunidade surgir, farei chá de capim-santo para ela e pedirei perdão pela preocupação", o mensô Turumarã continua: "você dormiu por três dias, sua mãe não foi a única preocupada, veja ao seu lado que muitos vieram para esta casa", Piúna olha para seu lado direito onde está a ferida e percebe 7 lanças e um machado cerimoniais, cada um com penas de galo-da-serra, que simbolizavam entre os Pranhús a aurora, o nascer e o renascer, naquela mesma tarde, Turumarã praticou os sôpê (atos de cura) para o recuperar rápido de Essaeté.


 Quando a notícia chegou de que Piúna, os lanceiros estavam em conflito direto com os Paraguaçus, que estavam atacando duas aldeias pertencentes aos Putundás, o príncipe prometeu não perder até que pudesse retribuir sua salvadora. Em dois dias, graças ao estrategista Hêibá, alguns guerreiros Paraguaçus foram forçados a cruzar o rio Opára às pressas e abandonar seus acampamentos, outros no entanto se esconderam na mata densa, os lanceiros e seus ôrôfôs pararam as buscas, mas mantiveram acampamentos próximos com o propósito de defender de futuros ataques daqueles que restaram.


 Duas semanas se passaram, Dzacupêm e seus filhos ferozmente protegem suas terras, enquanto isso em Dôcrá (a aldeia principal dos Pranhús), Piúna estava ansiosa, a ferida de seu braço direito já havia cicatrizado, mas o movimento dele ainda está ruim, podendo forçá-lo apenas um pouco, tornando difícil usar seu arco, todo seu medo sumiu quando sua barriga começou a brilhar com uma luz forte, a cabana do pajé brilhava como uma estrela, luz esta vista desde os acampamentos mais próximos, naquele momento, a sabedoria de Raquiçô lhe fez agir por instinto.


 Na primeira hora, Piúna lançou para o Bimanucí (vento norte) uma mistura de endro com três penas de micécrã (literalmente chefe da noite, no português é a ave que se chama choca-lisa) que representa entre os Pranhús a noite profunda, queimou todos os conteúdos e jogou aos poucos água nas chamas para que fumaça se formasse e fosse levada pelo vento, com um fio de seu cabelo, amarrou este ao pulso do senhor do vento norte, domando-o até o fio romper-se.


 Na segunda hora, Piúna revelou um segredo do futuro que interessou Aiatuá (mãe das folhas), fazendo com que esta, por vontade de Essaeté, derrubasse as maiores árvores logo acima das armadilhas dos aliados dos Aragôiá, foi por este segredo que a partir daí, Aiatuá observou a nação Pranhú ainda mais de perto.


 Na terceira hora, Piúna pegou emprestado o xixiá (maracá) de Turumarã, ela o moveu uma vez, assim então fez Tupã trabalhar, em pouco tempo os céus em todas as redondezas do rio Opará escureceram, trovões soavam e único raio atingiu uma cabana ao longe, nela estava o cacique do povo Aragôiá, Tãtãmãió, este recebeu o raio na sua cabeça de imediato. Não demorou muito para os soldados Pranhú notarem o recuo dos ôrôfôs Aragôiá e seus aliados, assim, estes declararam vitória naquele momento.


 Todos retornaram para suas aldeias e casas, Ticunê e os lanceiros no entanto correram para oca do pajé em busca de Piúna, esta estava conversando com Turumarã e foi surpreendida ao ver todos presentes, Ticunê correu e a abraçou, novamente pega de surpresa, ela abraça-o de volta. Alguns dias se passaram, um banquete foi organizado para celebrar a vitória das nações do Opará, nesta ocasião estes conversaram alegremente sobre suas conquistas, na metade pro final do banquete, Dzacupêm se encarregou de distribuir os espólios para os aliados e gratificá-los verbalmente por suas vitórias. Ticunê esperou até o final da festa para anunciar, que naquele dia, ele e Essaeté se casariam, gritos de júbilo ressoaram por toda a aldeia, todos viraram a noite em celebração.


O tempo passou depressa, naturalmente como o inverno dá lugar à primavera, o tempo de reinar de Ticunê havia chegado, e junto a Piúna, ambos reinaram Pranhuretã, um com firmeza e a outra com sabedoria, a primavera dá lugar ao verão, assim nasceu o primeiro filho do casal, ele tinha orelhas grandes, portanto o casal nomeou-o de Ramá (literalmente ouvir grande).




Autor da matéria: Suã Ari Llusan 





Nenhum comentário: