quarta-feira, 20 de dezembro de 2023

ETIMOLOGIA DO WAIKUTÇÚ 'LAVATÓRIO'


A palavra usada por Mamiani e Nantes para se referir ao batismo é waikutçú/wanykutsu, Nantes registra ao lado deste neologismo um significado que parece ser mais aproximado de seu significado original. Novamente retorno para o Xavante, a língua mais próxima daquela que forma o substrato Macro-Jê das línguas Kariri:


Xavante: wa'u 'líquido, sumo, caldo'


 Devo lembrar que onde existe o apóstrofe no Xavante antigamente tinha um k, portanto wa'u era waku, continuando nessa lógica, vemos que o Kariri está repleto de reduplicações que evoluiram de kVkV para kVtsV, como:


kutsu 'vermelho' < *ku-ku

kotso 'preto' < *ko-ko

ketsã 'chamuscar' < *kə-kə


 Então pode-se teorizar que quando a palavra waku entrou no Kariri, ela tenha sofrido reduplicação para wa-ku-ku, o descendente de ku ainda sobreviveu no Kipeá como CÚ 'liquor (palavra antiga para qualquer tipo de líquido)', descobri também a palavra Xavante waihi 'molhar, derramar, jogar água', o que pode inferir que o composto seja *WAI-KU-KU 'molhar-líquido-líquido', assim formando o significado original pré-cristão de 'lavar, lavatório'.


Reconstrução de volta para as línguas Kariri:


Proto-Kariri *waikutsu 'lavatório, lavar'


Sp.: waykutzú

Km.: waykutzú

Kt.: waikusu

KX.: waikutçú

Pp.: waikutsú

Dz-Tx.: wanykutsu

Kb.: waikutsú


Proto-Kariri *wa(i) 'molhar'


Dz.: wany, wa

Kp.: wài, wà

Sp.: wáy, wá

Km.: wày, wà

Kt.: wai, wa

KX.: wái, wá

Pp.: wái, wá

Dz-Tx.: wany, wa

Kb.: wái, wá





Autor da matéria: Suã Ari Llusan 





Nenhum comentário: