A palavra é cognata distante do Xavante tsada 'queimar, sapecar', referindo-se ao estalo das folhas ou lenha quando queimadas, esse sentido estendeu-se e e tornou-se o principal, substituindo o sentido original de 'queimar' e ganhando o sentido extra colonial de 'espingarda', que, apesar do nome, se referia ao mosquete e não às espingardas modernas, é possível que não tenhamos conhecimento de seu uso total, e na verdade essa era a palavra genérica para 'arma de fogo'.
Reconstruo como:
Dzubukuá: hadda
Kipeá: sadà
Sapuyá: sattá
Kamurú: saddà
Katembri: ada, sada
Kariri-Xocó: hadá, sadá
Terejê *txada 'estalar, estourar'
Xocó: tsadá
Natú: sada
Wakonã: çadá
Autor da matéria: Suã Ari Llusan
Nenhum comentário:
Postar um comentário