segunda-feira, 18 de março de 2024

LENDA NAMBÚ DE CAIPORA EM NATÚ


O arco e flecha é um instrumento de defesa, trabalho,  que o índio buscava sua sobrevivencia, nas caçadas, pesca e luta contra o inimigo. Com a chegada dos colonizadores o arco e flecha foi perdendo sua utilidade, substituída pela arma de fogo, com poder mais avassalador. Mesmo depois da invasão o índio caçada, guerreava uma vez ou outra com o arco e flecha, mas a espingarda foi logo um instrumento almejado pelos nativos. A diminuição das matas original, cedendo lugar para a cana de açucar, pecuária, a caça cada vez mais rara, levou o índio utilizar a espingarda nas suas caçadas. Mas a Caipora protetora das caças não gostou porque o índio estava utilizando a espingarda,  arma do branco para abater os seres da floresta. Certa vez o índio Kirino portando uma espingarda foi  fazer uma caçada na mata, chegando ao pequeno poço dágua, entrou na tocaia esperando aves silvestres. Não demorou muito chegou uma Nambú para beber água no poço, Kirino mirou com a espingarda, atirando na ave que nada sofreu . Novamente Kirino carregou a espingarda atirou mais outra vez, mas a Nambú nada sofrinha , somente balançva as asas, como estivesse sombando do caçador. Outra vez a espingarda foi carregada, feito outro disparo a aves saiu ilesa, o índio ficou com medo, nunca uma coisa dessa tinha acontecido. Kirino foi embora para a aldeia, este dia não caçou nada, contou esse história  na comunidade Kariri-Xocó, o Cacique Otávio Nidé explicou que a Caipora transformou-se  nesta ave para mostrar um exemplo ao caçador Kirino. Não devemos ussar as armas do branco para abater os animais da floresta, a espingarda faz muito barulho, incomoda a harmonia da natureza. Vai levar muito tempo até a Caipora aceitar os índios caçar com espingarda, temos que dizer a Caipora queestamos passando necessidade, precissamos caçar para sobreviver. Nhenety Kariri-Xocó.



Natú


Sabuì kôdo buìku iñaritó simikoto, simiña, mó dó atêrêze zó tó têrêmi itì kuñàba ka, mó zóma, mó tepema, mó tegudiokie sô maran. Sô simiwêsi zitók, sabuì kôdo buìku dó ti-rê isimitu, waridì nó kishamariza, su kródi akóma izan. Sabige-pa war ñimmizahi, atêrêze zó tó zóma, zó tó mari nó tu su sabuì kôdo buìku, tóñê sada sahótók iñaritó sérédì dì têrêze. Su simikinefa rese bàru, dó ti-kó ru dó butózi, simmè krazó, zóma pró hó sôtók, mido du têrêze sô tu bó sada mó izómanan. Tótì Reseba, sô zóma, mido katók têrêze dó ti-tu sada, kishamariza kañikó, dó mari iba mó rese. Tanê nó hô, atêrêze Kirino dó ti-du bihó sada mido tê mari mó rese, dó ti-wê sô ito krananan kinefa, mido sé mó abu dó ti-babañi shinan resedì. Sahótók mido wê hoipa dó kakran mó ito, Kirino mido tì sô su sada, dó ti-mikisha dó hoipa, dó mi maratók. Hô hô Kirino do midu sada, do mikisha hô hô, tótì hoipa do mi maratók, shi zó tó raran ibà, mónó dó ti-tuyó marikîô. Hô hô sada dudì, do mikisha sô hoipa, dó mi maratók, têrêze do banaré, nó bihótók mara anê do tê. Kirino do peré zu krì, kóhô shulô do zóma mratók, do mê kóhô simiwêrê mó zehó Kariri-Xocó, miséaze Otávio Nidé do mê dó Reseba tê nen mó tóhô shi dó tó simitóza sô marikîô Kirino. Watì madìtók tu kishamariza kañikó dó mari zó mó rese, sada mikra izan, tó rowasu itìhê rese. Zó mi sóhô du Reseba mihê têrêze zómari su sada, watì madì wrê sô Reseba dó wawañi, wawañi zómari dó kuñàba ka.




Autores da matéria: Suã Ari Llusan texto e Natú e Nhenety KX texto em Português 




Nenhum comentário: