segunda-feira, 9 de maio de 2022

VERBO TACUIHILLÖ  'IR' E TACUINIHUH  'DORMIR' 


( Estudo de Ari Loussant )



Os verbos Tacuihillöh 'ir' e Tacuinihuh 'dormir'


 Bom dia pessoal, hoje decidi trazer minha hipótese referente à dois verbos encontrados na lista de vocábulos do Sabuyá, estes dois surgem com duas sílabas iniciais idênticas, o que para mim indica que eles estavam conjugados. Retirando as partes menos importantes de ambas as palavras nos sobram o que parecem ser as raízes verdadeiras dos verbos:


tacuinihuh > ta cu-ini


tacuihillöh > ta cu-(w)i


 A forma que esses verbos tomaram se parecem com o imperativo na primeira pessoa do plural, portanto:


ta cu-ini = durmamos!


ta cu-(w)i = vamos!


Veja o Dzubukuá por exemplo:


Docudzêyabûye idommoadi "Voltemos para nossas casas com corações magoados das dores", lit.: "estejamos muito tristes nelas (as casas)"


Dokucaa do uddhe ilambwiquie me hemwj "Amemos ao que é do Céu"


As partes retiradas (-huh e -hi) muito provavelmente são variantes do sufixo epistêmico que encontramos no Dzubukua (-hi) e no Kipeá (-hý), é difícil no entanto explicar o -llöh, cujo é possivelmente uma variante dialetal do sufixo do passado recente -li ou outro sufixo desconhecido.


1ª Lista


Olá pessoal!


 Hoje decidi enviar minhas sugestões para objetos do dia a dia normalmente presentes dentro de uma casa:


1) Mesa


1.1) Palavras nativas:


a) Kp.: subýdzi / Dz.: mabuidzi / Sb.: chopützi  (literalmente: quatro-pé-madeira ou madeira que tem quatro pés)


b) Kp e Dz.: pedzi / Sb.: phatzi  (lit.: pisar-madeira com o sentido de madeira pisada/achatada)


c) Kp e Dz.: dote / tothe (lit.: comer-nmlz ou lugar de comer)


1.2) Palavras derivadas do Tupi:


a) Kp.: rundýpý / Dz.: runduipui / Sb.: rundüpü (literalmente: quatro-pé-madeira ou madeira que tem quatro pés, neologismo do Tupi *irundypy*)


b) Kp, Dz e Sb.: wirapewa (literalmente madeira-chata, neologismo do Tupi *ybyrapeba*)


c) Kp, Dz e Sb.: kruawa (derivado do Tupi *caruaba*)


2) Cadeira


2.1) Palavras nativas:


a) Kp e Dz.: didzi / Sb.: titzi (lit.: estar posto-madeira ou madeira de estar posto, derivado da raíz di de dadi 'estar assentado, lit.: chão-estar posto' que  também aparece em dedi 'cerca de paus' e badi 'estar colado', reconstruído como *di 'estar posto, colocado, firmado')


2.2) Palavras derivadas do Tupi:


a) Dz.: puika / Sb.: püka (derivado do Tupi *apycaba*)


Nota: O Kipeá já possui esse empréstimo do Tupi.


3) Cama


3.1) Palavras nativas:


a) Kp e Dz.: nute / Sb.: nuthe ~ nithe (lit.: dormir-nominalizador ou coisa/lugar de dormir)


Nota¹: A raiz *nu* do Sabuyá é um empréstimo dos dialetos do norte, a raiz *ni* foi retirada do verbo dormir anotado por Martius:  *tacuinihuh*, retirei o ni baseado na raiz de dormir dos dialetos do norte, interpretando ini como a raiz herdada pelo Sabuyá, minha hipótese virá em um texto separado.


b) Kp e Dz.: bapite / Sb.: paphithe (lit.: estar deitado-nmlz ou coisa/lugar de estar deitado)


3.2) Palavras derivadas do Tupi:


a) Kp e Sb.: kesawa / Dz.: kedhawa (derivado do Tupi *quessaba*)


4) Porta


4.1) Palavras nativas:


a) Kp e Dz.: dote / Sb.: tothe (lit.: entrar-nmlz ou coisa de entrar, entrada)


4.2) Palavras derivadas do Tupi:


a) Kp.: ken / Dz.: kem / Sb.: keng (derivado do Tupi *oquen*)


5) Teto, Telhado, Cobertura


5.1) Palavras nativas:


a) Kp.: yedite / Dz.: hedite / Sb.: getithe (lit.: cima-estar posto-nmlz ou coisa que está posta em cima, cobertura, teto, telhado)


5.2) Palavras derivadas do Tupi:


a) Kp.: asodzawa / Dz.: adhodzawa ~ ahodzawa / Sb.: asotzawa (derivado do Tupi *assojaba*)


6) Janela


6.1) Palavras nativas:


a) Kp e Dz.: po / Sb.: pho (derivado do substantivo po/pho 'olho', no sentido de ipo erá/ipo anra/ipho öra 'olho da casa')


6.2) Palavras derivadas do Tupi:


a) Kp e Sb.: sa / Dz.: dha ~ ha (derivado do Tupi *essá*)


*A função do sufixo -li/-ri*


Boa tarde.


 Hoje dediquei o dia para ler inúmeros pdfs referentes à família mais próxima do Kariri, a Caribe, para chegar à uma conclusão sobre o sufixo -li/-ri que surge em respostas e o que exatamente era sua função.


 Se olharmos apenas de maneira superficial, acharemos esse sufixo apenas em respostas à perguntas feitas em uma frase anterior ao repetir o verbo, um exemplo disso é:


Dzubukuá:


P: widde quedde nhinho ? (wide kede nhinho ?)  =  Que cousa he Deos ? (Que coisa é Deus ?)


R: widdeli ipadzu icrodcete do ducate vohôye. (wideli ipadzu ikrotsete do dukate wohoye)  =  He Senhor poderoso para fazer tudo o que quizer. (É senhor poderoso para fazer tudo o que quiser).


 Portanto podemos presumir que sua função é limitada apenas para perguntas do tipo sim/não, correto ? Errado, dentro do catecismo de Nantes, dois vocábulos escapam deste padrão repetitivo e demonstram a função real deste sufixo:


Katecismo Indico, pág 200 e 201 (234 e 235 do pdf)


Do uro *muiquedeli* túpam do Itiddadde dzocrôyeidze mo radda... = Para isto *mandou* pela grande continuação das chuvas hum diluvio de agoas...


Katecismo Indico, pág. 342 e 342 (376 e 377 do pdf)


*Hohodeli* anli hammi aranque bo hammi mo radda. = Este manjar do Ceo *he muito differente* do da terra.


 Como podem ver, o sufixo demonstra a função de evidencialidade, ou seja serve para dizer que algo "é X" ou "isto é Y", um sufixo com função quase idêntica também aparece na família Caribe:


Kuíkuro, marcado como sufixo pontual (pnct) no Ergativity in Amazonia de Spike Gildea:


u-te-lü


1-go-pnct


'I go/went’


'Eu vou/fui'


Kuíkuro, do On Reconstructing Grammar: Comparative Cariban Morphosyntax de Spike Gildea:


həré té-lə


arrow go-punctual


flecha ir-pontual


'a flecha vai/foi'


 Este como dizem Gildea e Franchetto deriva do sufixo Proto-Caribe *-rɨ, um sufixo nominalizador de ações:


Katxuyana (o sufixo *-rɨ virou -n ou -ñe dependendo do ambiente) do Reconstructing the Source of NominativeAbsolutive Alignment in Two Amazonian Language Families de Spike Gildea e Flávia de Castro Alves:


b. osowantënë yaarɨkañe kë’ i’yan


as-awantë-në y-aarɨka-ñe kë’ piyan


detr-make.ill-inf rp-remove-A.nzr 3.cop shaman


lit. ‘The shaman is illness’ remover.’


(> ‘The shaman removes / is removing/ will remove the illness’)


lit. 'O xamã/pajé é um removedor de doença'


(> 'O xamã remove / está removendo / removerá a doença)


Se este sufixo for cognato do *-li/-ɾi do Proto-Kariri, isso explicaria imediatamente a estrutura circunfixal do particípio d(u/i)-verbo-li/ri, usando como exemplo o verbo viver, morar *ba*: du-ba-li "aquele que vive, mora / está vivendo, morando.


2ª Lista


Esta lista focará em cômodos de uma casa, uma terceira lista será produzida para concluir os objetos do dia a dia:


1) Quarto, Sala, Cômodo (em geral) 


1.1) Palavras nativas:


a) Kp.: -ba / Dz.: -ba / Sb.: -pa (derivado do verbo ba/pa 'estar, morar, viver', com extensão semântica para um sufixo que denota o significado de 'lugar', similar ao sufixo -stão de países da Ásia, que vem do substantivo persa *stāna*, cujo em si deriva do verbo *stáH 'ficar de pé' ou 'to stand' no inglês.)


1.2) Palavras derivadas do Tupi:


a) Kp.: kotý / Dz.: kotui / Sb.: kotü (derivado do Tupi *coty*)


2) Quarto (de dormir)


2.1) Palavras nativas:


a) Kp e Dz.: nuba / Sb.: nupa ~ nipa (lit,: dormir-quarto ou quarto/lugar de dormir


2.2) Palavras derivadas do Tupi:


a) Kp.: kekotý / Dz.: kekotui / Sb.: kekotü (neologismo do Tupi *quecoty*)


3) Cozinha 


3.1) Palavras nativas:


a) Kp e Dz.: miwiba / Sb.: miwipa (lit.: comida-fazer-quarto ou quarto de fazer comida)


3.2) Palavras derivadas do Tupi:


a) Kp.: mapýkawa / Dz.: mapuikawa / Sb.: mapükawa (neologismo do Tupi *moapycaba* 'lugar de cozinhar')


4) Sala de jantar


4.1) Palavras nativas:


a) Kp e Dz.: midoba / Sb.: mitopa (comida-comer-quarto ou quarto de comer comida)


4.2) Palavras derivadas do Tupi:


a) Kp, Dz e Sb.: wawa (derivado do Tupi *guaba* 'lugar de comer')


5) Garagem


5.1) Palavras nativas:


a) Kp.: pemýteba / Dz.: pemuiteba / Sb.: phemüthepa (carro-quarto, pemýte/pemuite/phemüthe significa 'pfx.causativo-ser levado-nmlz' ou 'objeto que leva')


5.2) Palavras derivadas do Tupi:


a) Kp e Sb.: rasawa / Dz.: radhawa ~ rahawa (Neologismo do Tupi *rassóaba* 'coisa que leva') .



Autor : Ari Loussant



Nenhum comentário: