O significado de biridudu na cantiga "Em louvor da Virgem Santissima Mãe de Deus"
Um dos principais problemas de cada uma das cantigas é sua tradução, são praticamente incompreensíveis em alguns casos caso não passe antes por um processo de pura especulação, não fosse pelos registros de Nantes, não teria descoberto o significado dessa palavra que até agora presumi significar 'honrar'.
Na verdade esta palavra parece estar carregando o significado de 'calçar', cujo anteriormente eu (hesitantemente) pensei ser a palavra dibŷ, aqui está o trecho do qual estou falando:
Mó batí tçambúsebé Las Estrellas el docel,
Sinióché El laurel
Bó inampré, bó siné Hazen todas en el Ciel.
Dó isinhã biridúdú Y la Luna a su Señora
Mo dibŷ Para honrar,
Radámŷ Y calçar
Pí Cayacú. Debaxo adora
Nesse caso, biridúdú está carregando o significado de 'calçar', a palavra honrar (caso não seja nampre) provavelmente não foi traduzida para o Kipeá. Como eu descobri o significado de 'calçar', como mencionei lá em cima, foi graças ao Dzubukuá de Nantes, que registrou o verbo *bududu* 'cobrir', e levando em consideração que a palavra *bŷ* 'pé' em vários casos preserva sua consoante coda -r como -ri, como vemos em bŷribayá 'unha do pé' e também o fato de o i grosso varia na pronúncia entre seu próprio som e o i normal, posso afirmar com certeza de que *biri* é uma variante de *bŷri*, sendo portanto um composto com o significado de biri-dudu 'pé-cobrir', portanto 'calçar'.
Aproveito para reconstruir o verbo 'cobrir' e o verbo 'calçar' para todos os dialetos como
1º) Cobrir
Dz.: bududu, dudu, du
Kp.: bududù, dudù, dù
Sp.: pututú, tutú, tú
Km.: pututù, tutù, tù
Kt.: bududu, dudu, du
KX.: bududú, dudú, dú
Pp.: bududu, dudu, du
2º) Calçar
Dz.: bûridudu, bûdudu, bûdu
Kp.: bŷridudù, bŷdudù, bŷdù
Sp.: puytutú, puytú
Km.: poytutù, poytù
Kt.: biridudu, bidudu, bidu
KX.: bûridudú, bûdudú, bûdú
Pp.: býridudu, býdudu, býdu
Autor da matéria: Ari Loussant
Nenhum comentário:
Postar um comentário