sexta-feira, 6 de janeiro de 2023

TERMOS DE PARENTESCO DOS DIALETOS DO SUL, DZUBUKUÁ E KATEMBRI PARTE 2


 Nesta parte, irei lidar com neologismos que creio serem necessários para distinguir certos parentes. Comecemos com a distinção por idade dos descendentes, o termo para descendente em todas as línguas é *nu, portanto usaremos ela como base, vou sugerir primeiro a palavra para 'filho mais novo', esta utilizará uma das palavras que falamos da última vez para se referir a um 'jovem, guri, moleque', sabemos que a palavra completa é *muɲəcə ou *mɨɲəcə, como demonstrei na parte 1.5, essa palavra é divisível, portanto as três sílabas podem ser usadas para se referir ao filho mais jovem, sugiro que a estrutura seja assim para cada dialeto:


Dz.: numu, nuñâ, nukyâ

Kp.: numŷ, nunhe, nukiá

Sp.: numú, nunyéi, nucéi, numyú, nukó

Km.: numù, nunyà, nucà, nuparì, nunàng

Kt.: numi, nuñó, nushó

KX.: numû, nuñâ, nukyâ

Pp.: numý, nunhae, nukyae


 Para o filho do meio, primeiro devo sugerir o neologismo que traduza o termo 'meio', usarei a palavra 'coração' e irei estender seu significado para 'cerne, centro, meio', portanto seguindo a lógica do anterior temos:


Dz.: nudhi

Kp.: nusí

Sp.: nusí

Km.: nusùi

Kt.: nusi

KX.: nusí

Pp.: nusi


 Por último, o filho mais velho seguirá a mesma lógica dos anteriores, dessa vez irei derivar o termo velho (em termo de idade) de 'mais' e 'grande', portanto ficará assim:


Dz.: numâyâ

Kp.: numaeyẽ

Sp.: numeiyéi

Km.: numayàng

Kt.: numóyó

KX.: numâyân

Pp.: numaeyãe



Agora indo para a geração dos avós, temos a falta de termos para distinguir os irmãos destes, devo lembrar que existem termos específicos para tios maternos e paternos e também termos que dependem do sexo do Ego, portanto seguindo a lógica dos termos para tios que demonstrei na parte 1, a palavra 'velho' será usada como sufixo para distinguir estes dos irmãos dos pais, sendo portanto:


Dz.: X-râ (ex.: aña, ña 'tia paterna' vs añarâ 'tia-avó paterna')

Kp.: X-re (ex.: cucú 'tio materno' vs cucúre 'tio-avô materno')

Km.: X-rù (ex.: gainyè 'tia materna' vs gainyerù 'tia-avó materna')

Sp.: X-lá (ex.: poynyé 'tio paterno do ego masc.' vs poynyelá 'tio-avô paterno do ego masc.')

Kt.: X-shi, X-bó (ex.: aña, ña 'tia paterna' vs añashi, añabó, ñashi, ñabó 'tia-avó paterna')

KX.: X-râ, X-ré (ex.: khukhú 'tio materno' vs khukhurâ, khukhure 'tio-avô materno')

Pp.: X-rae (ex.: anha, nha 'tia paterna' vs anharae, nharae 'tia-avó paterna')



 Na primeira parte, mencionei que iria trazer um termo neutro para cônjuge, a forma comum dos Nhihô de falar esse conceito é dizer que a pessoa era a figura materna ou paterna de seu filho, caso a pessoa não queira especificar o gênero do cônjuge ou este for não-binário, recomendo que seja utilizado o termo 'pessoa do casar', assim surgindo nos dialetos como:


Dz.: âcâphi

Kp.: etçãpi

Km.: atsappì

Sp.: eitseiphí

Kt.: ósóphi

KX.: âtsânphi

Pp.: aetsãepi



Continuando o assunto de pessoas em relações amorosas, também creio ser necessário um termo para namorado e namorada que não tenha uma conotação negativa como POÑE e WOÑU, portanto sugiro o termo 'desejado(a)' ou 'amado(a)', surgindo em cada dialeto como:


Dz.: dukhali, didhâmlâmli, didhâmli, dilâmli

Kp.: ducarí, disaeraerí, disaerí, diraerí

Km.: tìkkàlùi, tìsaràng'lùi, tìsàlùi, tiràng'lùi

Sp.: tíkhálí, tíseiléilí, tíséilí, tíléilí

Kt.: dukhari, disóróri, disóri, diróri

KX.: dukhari, disâlâri, disâri, dilâri

Pp.: dukari, disaeraeri, disaeri, diraeri


Seguindo ainda nesse tema, irei sugerir um neologismo para 'moça casadoura', versão feminina de PODITÃ, portanto 'garota jovem, adolescente', para manter essas duas palavras conectadas, irei juntar a palavra TÃ que significa 'novo (idade)' com o sufixo que denota o gênero feminino de cada dialeto, formando assim:


Dz.: tamke, tamzi

Kp.: tãké, tãdzi

Km.: tangtsùi

Sp.: tangkúi

Kt.: tanki

KX.: tãké, tãdzi

Pp.: tãkê, tãdzi




Autor da matéria: Ari Loussant


Nenhum comentário: