sexta-feira, 17 de fevereiro de 2023

NOVAS PALAVRAS NO CATECISMO DE MAMIANI


Seis novas palavras encontradas no catecismo de Mamiani


 Estas palavras surgem na página 85 do catecismo, nestas linhas:


Perédŷ bó derá *codó* icayẽ, mó cayá bohó idzené si*tátó* *saicrá* mo iwowó: Tóbae icú, *pebo*bae nhupŷ mó radá, *ewó*bae ibé erá bó u*djó*peré saicrá ibo.


"Não sahir de casa de madrugada, nem á noite, para se topar com a bexiga no caminho: Fazer vinho, derramalo no chaõ, & varrer o adro da casa para correr com as bexigas."


 A primeira palavra é *codó*, que surge logo antes da a palavra icayẽ, dentro do texto essa frase forma o significado de 'madrugada', creio que essa palavra signifique 'primeiro, antes, preceder', isto é reforçado pelo seu uso na seguinte frase do catecismo:


Docrí cuné Tupã ená idehó ebuângheté mo eyanhí; *codó* aipabokié idiohó?


Comungastes com algum pecado mortal na alma sem *primeiro* confessar-vos dele ?



 A segunda palavra é o verbo composto da quarta declinação *tátó*, Mamiani diz que as palavras compostas tem seus acentos anotados por ele, o que indica que na época ele sabia o significado de ambas as palavras separadamente, infelizmente no entanto elas não foram registradas de forma separada nem no catecismo, nem na gramática. No Dzubukuá o verbo *tho* é usado para o significado de 'deparar, encontrar', então podemos confirmar o significado da segunda sílaba, já *tá* provavelmente tinha o significado de 'topar, esbarrar'.


 A terceira palavra se difere da que é registrada no Dzubukuá, aqui temos *saicrá* para 'bexiga', uma palavra antiga para varíola, enquanto na língua registrada por Nantes temos bororu, então a reconstrução se torna difícil, é possível que sai esteja relacionado ao sa de *sane* 'matéria', uma palavra antiga para pus ou talvez ao sa de *sanhicrã* 'monte mor de coisas comestíveis' caso o SA seja a palavra que significa 'monte, acúmulo'. Já CRA pode estar relacionado ao CRAE de TCICRAE 'arrepiar-se os cabelos', caso este signifique 'elevar, levantar' no sentido genérico e não no sentido específico para cabelos, então é possível que seja ou 'pus elevado' ou 'monte de elevações (na pele)'.


  Aproveito para dar minhas hipóteses de bororu, que provavelmente é um composto entre bo + ro + ru, sendo que *ru* pode está relacionado ao ru de neru "montão, acúmulo" e ru de craeru "torrão", a sílaba *ro* pode estar relacionado ao ra de yara 'estar inchado', já *bo* é mais complicado, se não for uma variante fonética de *bu* 'pele', é provavelmente alguma outra palavra que indica doença, também é possível que bo signifique 'coçar, coceira', já que este é um dos sintomas das bolhas formadas pela varíola, portanto a tradução seria 'coceira-estar inchado-acúmulo' ou 'acúmulo de inchaços que dão coceira'. Caso não seja nenhuma dessas é possível que seja a versão estendida de bo 'braço, mão', portanto boro-ru 'acúmulo (de bolhas no) braço'.


 A quarta palavra é *pebo* 'derramar', um composto entre pe + bo, ou seja 'verter', as duas palavras são provavelmente sinônimos, creio ter encontrado um cognato de bo na língua Hup da família Nadahup, lá a palavra surge como b’əh 'derramar'. Não fui capaz de encontrar um cognato de pe, porém é totalmente plausível que tenha o mesmo significado que bo.


 A quinta palavra é *ewo*, esta tem um cognato na língua Dzubukuá, que é anwo (aparece conjugado na terceira pessoa h-anwo), eu tinha feito uma hipótese ano passado de que o han de hanwo estaria distantemente conectado ao Macro-Jê *pũ₂c 'limpar', porém não creio que haja uma correspondência entre ũ e ə̃ dessas línguas e agora que sei que o h não era obrigatório, sei que ele não deriva de um *p do Proto-Kariri, portanto irei mudar essa hipótese. O significado é claramente 'varrer', já que esse aparece com este mesmo significado nas duas línguas, isso indica que as palavras tem o mesmo significado ou pelo menos significados aproximados, ainda não fui capaz de encontrar nenhum cognato, porém posso concluir que ambas as sílabas já tem o significado principal de 'varrer'. Existe também a possibilidade de e/an serem a palavra para 'varrer' e wo ser 'caminho', dando um reforço semântico para a primeira sílaba.


 A sexta e última palavra é o verbo da quinta declinação djó, a frase 'correr com as bexigas' é uma forma antiga de dizer 'afastar a varíola', o significado de 'afastar' ou talvez 'desviar' é reforçado pelo uso de pere que seria o PERE de 'sair', portanto udjóperé 'afastar-sair'.


Aqui estão as reconstruções para todos os dialetos:


PKrr.: *tʰatʰo 'topar, deparar', *tʰa 'topar, esbarrar', *tʰo 'deparar, encontrar' (todos na 4ª decl.)


Dz.: thatho, tha, tho

Kp.: tatò, tà, tò

Sp.: thathó, thá, thó

Km.: ttattò, ttà, ttò

Kt.: thatho, tha, tho

KX.: thathó, thá, thó

Pp.: tatô, tá, tô


PKrr.: *sakɾa ~ cakɾa 'varíola'


Dz.: hakra, hakla, dhakra, dhakla

Kp.: saicrà

Sp.: saklá

Km.: sakrà

Kt.: sakra, akra

KX.: sakrá

Pp.: saikrá


PKrr.: *pʰebo ~ *pʰebə 'derramar', *pʰe 'derramar', *bo ~ bə 'derramar' (todos na 4ª decl.)


Dz.: phebo, phebâ

Kp.: pebò

Sp.: phepó, phepéi

Km.: ppepò, ppepà

Kt.: phebo, phebó

KX.: phebó, phebâ

Pp.: pebô, pebae


PKrr.: *əwo 'varrer' (3ª decl.)


Dz.: âm'wo

Kp.: ewò

Sp.: eiwó

Km.: awò

Kt.: ówo, óvo

KX.: âwó

Pp.: aewô


PKrr.: *ɟo 'afastar' (5ª decl.)


Dz.: do, dho

Kp.: djò

Sp.: tó, gó, có

Km.: tò, gò, cò

Kt.: do, zho

KX.: dó, dyó, dhó

Pp.: dyô



Autor da matéria: Ari Loussant


Nenhum comentário: