sexta-feira, 18 de agosto de 2023

A PALAVRA UTONNA ' FARINHA' DO DZUBUKUÁ PODE SER UMA PALAVRA XOKÓ


 Ainda seguindo nos estudos do documento encontrei:


Arawak, pilão: WPX akʰu, BWN haku, LKN hako ‘pilao’

Quechua, farinha: PKC *(h)aku ‘farinha’, PKC *hakuj ‘pilar/comer algo moido’

Jaqi (família do Aymara), farinha: PJQI *aku ‘farinha’


junto com


Jabutí, farinha: RKP nũ ‘farinha’

Kwaza, farinha: -nũ ‘CLS.pó’

Nambikwara, cinza/pó/farinha: PNBK *Cɤnõn > MMD ʔanũn ‘cinza’; MMD -nu, SBN inun ‘pó’

Aikana, farinha: -nun ‘pó’; nu ‘farinha’ 

Kwaza, pó: -nũ ‘pó’ 


Incluindo


Arawak, farinha: WPX pʰuruum

Yaruro, farinha: pʰonõ


 Se você notar, todas essas palavras que denotei batem diretamente com CUNUBÒ 'pó de farinha' do Kipeá, cujo como demonstrado, é um composto de três raízes quase sinônimas, presumo que para os Kariri a separação fosse CUNU-BO 'farinha-pó' seguindo a ordem inversa dos modificadores.


Com isso trago três novas palavras para o Kariri:


Proto-Kariri *ku 'pilão, pilar, moer'

Dz.: ku

Kp.: cù

Sp.: kú

Km.: kù

Kt.: ku

KX.: kú

Pp.: kú

Dz-Tx.: ku

Kb.: kú


Proto-Kariri *nu 'farinha'

Dz.: nu

Kp.: nù

Sp.: nú

Km.: nù

Kt.: nu

KX.: nú

Pp.: nú

Dz-Tx.: nu

Kb.: nú


Proto-Kariri *bo 'pó, poeira'

Dz.: bo

Kp.: bò

Sp.: pó

Km.: pò

Kt.: bo

KX.: bó

Pp.: bó

Dz-Tx.: bo

Kb.: bó


 Com essas novas palavras encontradas e reconstruídas, gostaria de passar para o tópico principal, a palavra farinha do Kipeá era CUNÙ, então é de se esperar que essa seja a mesma palavra no Dzubukuá, porém, o que vemos é a palavra vtonna (utonna) para farinha, só que sabemos agora que a palavra nativa para farinha é *ku-nu ou só *nu, de onde teria vindo essa palavra então ?


 Eu suspeito que ela é de fora do léxico nativo do Kariri por um motivo, na gramática de Mamiani, vemos que a maioria dos vocábulos emprestados de outras línguas indígenas estão no que este autor denomina quinta declinação, normalmente marcada pelo prefixo u- no começo da palavra, essa palavra foi marcada com tal prefixo pelos Dzubukuá, cujo a gramática pouco se diferenciava dos Kipeá. Creio firmemente que esse vocábulo veio do Xokó e pode ser analisada como uma construção similar à do Kariri:


Harakmbet, pilar: HKB tɯɡˀ ‘pilao’ WCP tɯɡ ‘pilar’ 

Nadahup, pilar: tokˀ

Saliba-Hodi, pilão: HDI ʰtoda

Tukano, pilão: KRG totamu ‘pilar’, KUB totaibɯ ‘pilão’

Tikuna, pilão: tauta

Piaora, pilão: tˀawatˀa

Mako, pilão: dowoɗa


Todas essas palavras compartilham a raiz *to(k) 'pilão, pilar, moer', cujo surge em TO de TO-na, enquanto NA surge em:


Jabutí, farinha: RKP nũ ‘farinha’

Kwaza, farinha: -nũ ‘CLS.pó’

Nambikwara, cinza/pó/farinha: PNBK *Cɤnõn > MMD ʔanũn ‘cinza’; MMD -nu, SBN inun ‘pó’

Aikana, farinha: -nun ‘pó’; nu ‘farinha’ 

Kwaza, pó: -nũ ‘pó’ 


Como pode notar, usei os mesmos exemplos que usei lá em cima, pois NA do Xokó e NÚ do Kariri são cognatos distantes, apenas com pronúncias diferentes, as construções KUNU e TONA são sinônimas diretas, KU e TO significam 'pilão, pilar' e NU e NA 'farinha'. Com isso concluo que a raiz TONA é nativa da família Xokó-Natú e foi emprestada para as línguas Kariri.



Autor da matéria: Ari Loussant 


Nenhum comentário: