Ainda seguindo nos estudos do documento encontrei:
Arawak, pilão: WPX akʰu, BWN haku, LKN hako ‘pilao’
Quechua, farinha: PKC *(h)aku ‘farinha’, PKC *hakuj ‘pilar/comer algo moido’
Jaqi (família do Aymara), farinha: PJQI *aku ‘farinha’
junto com
Jabutí, farinha: RKP nũ ‘farinha’
Kwaza, farinha: -nũ ‘CLS.pó’
Nambikwara, cinza/pó/farinha: PNBK *Cɤnõn > MMD ʔanũn ‘cinza’; MMD -nu, SBN inun ‘pó’
Aikana, farinha: -nun ‘pó’; nu ‘farinha’
Kwaza, pó: -nũ ‘pó’
Incluindo
Arawak, farinha: WPX pʰuruum
Yaruro, farinha: pʰonõ
Se você notar, todas essas palavras que denotei batem diretamente com CUNUBÒ 'pó de farinha' do Kipeá, cujo como demonstrado, é um composto de três raízes quase sinônimas, presumo que para os Kariri a separação fosse CUNU-BO 'farinha-pó' seguindo a ordem inversa dos modificadores.
Com isso trago três novas palavras para o Kariri:
Proto-Kariri *ku 'pilão, pilar, moer'
Dz.: ku
Kp.: cù
Sp.: kú
Km.: kù
Kt.: ku
KX.: kú
Pp.: kú
Dz-Tx.: ku
Kb.: kú
Proto-Kariri *nu 'farinha'
Dz.: nu
Kp.: nù
Sp.: nú
Km.: nù
Kt.: nu
KX.: nú
Pp.: nú
Dz-Tx.: nu
Kb.: nú
Proto-Kariri *bo 'pó, poeira'
Dz.: bo
Kp.: bò
Sp.: pó
Km.: pò
Kt.: bo
KX.: bó
Pp.: bó
Dz-Tx.: bo
Kb.: bó
Com essas novas palavras encontradas e reconstruídas, gostaria de passar para o tópico principal, a palavra farinha do Kipeá era CUNÙ, então é de se esperar que essa seja a mesma palavra no Dzubukuá, porém, o que vemos é a palavra vtonna (utonna) para farinha, só que sabemos agora que a palavra nativa para farinha é *ku-nu ou só *nu, de onde teria vindo essa palavra então ?
Eu suspeito que ela é de fora do léxico nativo do Kariri por um motivo, na gramática de Mamiani, vemos que a maioria dos vocábulos emprestados de outras línguas indígenas estão no que este autor denomina quinta declinação, normalmente marcada pelo prefixo u- no começo da palavra, essa palavra foi marcada com tal prefixo pelos Dzubukuá, cujo a gramática pouco se diferenciava dos Kipeá. Creio firmemente que esse vocábulo veio do Xokó e pode ser analisada como uma construção similar à do Kariri:
Harakmbet, pilar: HKB tɯɡˀ ‘pilao’ WCP tɯɡ ‘pilar’
Nadahup, pilar: tokˀ
Saliba-Hodi, pilão: HDI ʰtoda
Tukano, pilão: KRG totamu ‘pilar’, KUB totaibɯ ‘pilão’
Tikuna, pilão: tauta
Piaora, pilão: tˀawatˀa
Mako, pilão: dowoɗa
Todas essas palavras compartilham a raiz *to(k) 'pilão, pilar, moer', cujo surge em TO de TO-na, enquanto NA surge em:
Jabutí, farinha: RKP nũ ‘farinha’
Kwaza, farinha: -nũ ‘CLS.pó’
Nambikwara, cinza/pó/farinha: PNBK *Cɤnõn > MMD ʔanũn ‘cinza’; MMD -nu, SBN inun ‘pó’
Aikana, farinha: -nun ‘pó’; nu ‘farinha’
Kwaza, pó: -nũ ‘pó’
Como pode notar, usei os mesmos exemplos que usei lá em cima, pois NA do Xokó e NÚ do Kariri são cognatos distantes, apenas com pronúncias diferentes, as construções KUNU e TONA são sinônimas diretas, KU e TO significam 'pilão, pilar' e NU e NA 'farinha'. Com isso concluo que a raiz TONA é nativa da família Xokó-Natú e foi emprestada para as línguas Kariri.
Autor da matéria: Ari Loussant
Nenhum comentário:
Postar um comentário