domingo, 24 de setembro de 2023

CONTO CAÇADA TRADICIONAL EM KATUANDI / WÔRÔBÍ IMPÁKÊ ASSIMMÚMMA MÚ IMBÊ KATUANDÍ


Em época de grande crise na tribo,os índios faziam uma grande reunião ao redor da fogueira, para solucionar os problemas, principalmente na falta de alimentos. O pajé chamava o cacique para organizar uma equipe de caçadores, estes saiam pela floresta ao amanhecer, nestas incursões durava dias até chegar atingir os objetivos. No grupo escolhido pela comunidade, tinha homens especializados em várias atividades; chegando no rio não viam peixes, mas no grupo o guerreiro Pirapotã dizia: ” aqui tem peixes de água profundas”, logo mergulhava e pescava surubim, niquim e curimatã. Seguindo a caçada chegaram no meio da floresta encontraram muitas frutas,  outro guerreiro Itawaçú era o homem mais hábil em subir em árvore, escalou tirando muitos frutos: goiaba, pitanga, aricuri. Continuando chegaram na beira de um lago, avistaram muitas aves: nambú, marrecas, patos selvagens, mas elas eram veloses, quando o melhor arqueiro da tribo Muirátã atira suas flechas certeiras, pegando vários pássaros. O rastejador Candará observa as pegadas das caças, descobre onde mora as cutias, preás, tatús, pegaram muitos animais. Pelo cheiro das flores o farejador Natirã encontrou uma colméia de abelhas, retiraram muito mel. Enfim no final da caçada tradicional, grande confraternização, voltaram para a aldeia, trazendo muita fartura, os produtos da floresta saciou a fome dos índios, porque caçaram em grupo, a vocação de cada um da equipe ajudou a complementar a necessidade do povo. Nhenety Kariri-Xocó.


Simakê lahím sêmênam mú intô marê akúma mú têrêjím suyábessa atôbômma ikishádsiênam, ilá lambí pudsínam, lá itipiássa mú suwábí ammínam. Suká lahím bidzammú namhê ilá yákê grandí impássanam, suparê lahím hím pô rêdsê mú kannákê, sirêsám pô shutônam subewíssatiá bánam. Mú grandí asinêmma pô têrêjím, sikôgô majinnam subêttêssa mú magá makéssa; tônásshá mú kranná situlhúbí krattínam, simbêrê lahím mú grandí imbêássa Krattíkiddi: "inkôgô mú rô krattínam kraunnánam akragámma", munnê subahaddô lahím salhá-pá krattí akrêmma, krattí susássa, krattí kransêmê-pá. Wapôkôm impákê suttarênam mú inám rêdsê suddênam-pá suttú magá, imbêassa ambê Kràkúma majím akrandímánnê subakíssa, subetú kraperêsshá suttú magá: suttúkikí, suttúprí, rikulhí. Rêsshá sutarê mú sube lhuá rigú, situlhúnam lahím yèndénam magá: hôipá, balênam, balêbayenam, assirênê má, antô sutarêtú issabuêssa alishíngá Sabuêddí sudsê-pá sikrònam ahúmma, krásshá yèndénam magá. Situlhúbênhêssa Kikiá situlhú imbêssirêssa apámanam, sukeikôbí mupá subá banníbánsánnam, fukónam, rômpenam-pá, sikránam ampátínam magá. Pô gíssa sakánam inambígíssa Natirám suddêtú grandilhá akennênam, sikraperênam kem magá. Mulám mú alambíkê impâkê assimmúma, agraníkê akúma, sutarênam lahím ilá agrandilhannê, mittêsshá abuôkê magá, sulambítú simarê têrêjím wínam rêdsê, tíbê supánam agrandíma, akakê lhuálô grandí suwôrihôtú tígra arêgêkê têrêjím.





Autores da matéria: Tradução em Katuandi Suã Ari Llusan e Texto Português Nhenety KX 



Nenhum comentário: