sábado, 23 de dezembro de 2023

NOVA PALAVRA DO NATÚ EM CONEXÃO COM O KARIRI


A palavra para 'livro' das línguas Kariri não é facilmente analisável se o estudante buscar dentro das raízes presentes nos vocabulários disponíveis, mas ao estudar mais a fundo em comparação com as línguas Terejê e Akuwẽ, é possível estabelecer o significado original da palavra:


TO ou TON que surge como a primeira sílaba de TORARÃ/TONRANRAN está diretamente conectado com a palavra registrada o Clarice Mota; atuá ou ató 'folha, erva'


RA-RÃ ou RAN-RAN são cognatos diretos do Xavante rã 'branco, tornar branco, caiar' e do Xerente rã 'branco, tornar branco'


Assim formando TO-RÃ-RÃ 'folha-branca-branca' ou 'folha branquíssima', portanto 'livro'


Sugiro a partir dessa descoberta as seguintes utilizações dessa palavra cujo a origem foi desvendada:



Natú:

tóranran 'livro'

tóranran i-ñin wêlie 'livro de palavras, dicionário'

tóranran i-ñin wêlie simu-ne 'dicionário cultural'



Dzubukuá:

tonranran 'livro'

utonranran wolidze 'livro da língua, dicionário'

utonranran wolidze wañoku 'dicionário cultural'


Kipeá:

torarã 'livro'

sutorarã waridzà 'livro da língua, dicionário'

sutorarã waridzà simukù 'dicionário cultural'


Aproveito a temática para sugerir mais algumas palavras o Natú, Dzubukuá e Kipeá


Natú: 

tó-wañu 'folha-repartir' > tówañu 'página'

tó-tìppî 'folha-cabeça' > tótìppî 'sumário'

tó-mu 'folha-raiz' > tómmu 'bibliografia'

tóranran poza 'criador(a) do livro, autor(a)'

badsa-ro-za 'compartilhar-todos-dor' > badsaroza 'editora'


Dzubukuá:

ara-wañu 'folha-repartir' > arawañu 'página'

ara-dsebu 'folha-cabeça' > aradsebu 'sumário'

ara-mu 'folha-raiz' > arammu 'bibliografia'

tonranran duñinholi 'criador(a) do livro, autor(a)'

badsa-lo-dze 'compartilhar-todos-dor' > badsalodze 'editora'


Kipeá:

aera-wanhu 'folha-repartir' > aerawanhù 'página'

aera-tçambu 'folha-cabeça' > aeratçambù 'sumário'

aera-mu 'folha-raiz' > aeramù 'bibliografia'

torarã duniorì 'criador(a) do livro, autor(a)'

batçã-ro-dzà 'compartilhar-todos-dor' > batçãrodzà 'editora'




Autores: Suã Ari Llusan, Nhenety KX, SUZART,Elizabete (pesquisadora da língua na aldeia).


Nenhum comentário: