A palavra Masakará para 'fome' é aming, uma variante nasal da palavra para fome vista no Kariri:
Kipeá: amì
Dzubukuá: ammy
Sapuyá: ammí
Kamurú: ammì
Essa palavra difere-se daquela vista em línguas Kamakã que preservam léxico nativo, como no Kamakã: heré.
A segunda palavra que é empréstimo do Kariri é kratso (kraco), cujo preserva o significado original da palavra, que era 'anta', antes de virar a palavra para gado:
Kariri
Kipeá: cradzò "vaca, boi, gado"
Dzubukuá: kradzo "gado"
Sapuyá: grattzö "gado"
Kamurú: grattzö "gado".
Autor da matéria: Suã Ari Llusan
Nenhum comentário:
Postar um comentário