quinta-feira, 11 de julho de 2024

O ADSTRATO SAPUYÁ-KAMURÚ


Pt.:



 Adstrato é uma palavra que define uma língua B que influencia uma língua A, da mesma forma que as línguas celtas e germânicas influenciaram o português, espanhol, francês e italiano, ou da mesma forma que o cantonês foi influenciado pela língua dos Baiyue do sul da China. O adstrato é sempre percebido como traços de um idioma secundário que afetam de graus variados a língua que elas influenciam.


 No caso do Terejê, vemos sua influência no Dzubukuá e no Kipeá, mas e no Sapuyá e no Kamurú ? O que vemos ? Minha teoria aqui se atrela ao conceito dos caraíbas, sábios nômades que viajaram do norte da América do Sul, isto fica claro em seu título, caraíba, que deriva da mesma palavra que caribe, nome daquele mesmo grupo linguístico que vive naquela região.


 A prova está na palavra que os Sapuyá-Kamurú (Klä) usam para definir seus anciões (Km.: uruno-yà e Sp.: ulané), ambas derivadas da palavra Manáo para ‘homem, humano’ (herenari, yrinály), indicando que um grupo de Manáo migrou da região do Rio Negro, do que hoje constitui a cidade de Manaus, para a Bahia. Note que outra palavra que comprova essa relação é nukibmu ‘cabeça’ do Sapuyá, que corresponde diretamente com o Manáo nu-kibucu ‘minha cabeça’


 É difícil dizer, com a paucidade de dados, mas julgando pela presença direta do pronome nu- da língua Manáo dentro do vocabulário Sapuyá, ao invés da adoção apenas da raiz nominal kibmu ‘cabeça’, talvez indique que os Sapuyá tivessem os pronomes da língua Manáo como um de suas declinações:


Sapuyá:


1ª declinação:


gi-sú ‘meu fogo’

a-sú ‘teu fogo’

e-sú ~ i-ssú ‘fogo dele(a)’ < confirmado por Martius em e-ssuh ‘fogo’ e i-cküh ‘pena’

gi-sú-të ‘nosso fogo (exclusivo)’

ku-sú ‘nosso fogo (inclusivo)’

a-su-á ‘vosso fogo’

e-su-á ~ i-ssu-á ‘fogo deles(as)’


2ª declinação


gi-y-atzá ‘minha pessoa, eu’

a-y-atzá ‘tua pessoa, tu’

y-atzá ‘pessoa dele(a), ele(a)’ < confirmado por Martius em y-atza-mmú ‘parente’

gi-y-atza-të ‘nossa pessoa, nós (exclusivo)’

k-atzá ~ k-atza-á ‘nossa pessoa, nós (inclusivo)’

a-y-atza-á ‘vossa pessoa, vós’

y-atza-á ‘pessoa deles(as), eles(as)’


3ª declinação


gi-tsch-ibayá ‘minha unha’

a-tsch-ibayá ‘tua unha’

tsch-ibayá ‘unha dele(a)’ < confirmado por Martius em tschibaja ‘unha’

gi-tsch-ibaya-të ‘nossa unha (exclusivo)’

k-ibayá ~ k-ibaya-á ‘nossa unha (inclusivo)’

a-tsch-ibaya-á ‘vossa unha’

tsch-ibaya-á ‘unha deles(as)’


4ª declinação


gi-sekó ‘eu urino’

a-sekó ‘tu urinas’

sin-sekó ‘ele(a) urina’ < confirmado por Martius em sinseccoh ‘ele(a) urina’

gi-seko-të ‘nós urinamos (exclusivo)’

ku-sekó ~ ku-seko-á ‘nós urinamos (inclusivo)’

a-sekó-á ‘vós urinais’

sin-seko-á ‘eles(as) urinam’


5ª declinação


tz-u-ká ‘eu amo’ < confirmado por Martius em zucailitoh ‘eu quero’

a-ká ‘tu amas’

s-u-ká ‘ele(a) ama’

tz-u-ka-të ‘nós amamos (exclusivo)’

k-u-ká ~ k-u-ka-á ‘nós amamos (inclusivo)’

a-ka-á ‘vós amais’

s-u-ka-á ‘eles(as) amam’


6ª declinação (Declinação do Manáo)


nu-kimu ‘minha cabeça’ < confirmado por Martius em nu-kibmu ‘minha cabeça’ e também por Martius em nukibucu ‘minha cabeça’ na lista do Manáo

pi-kimu ‘tua cabeça’

li-kimu ‘cabeça dele(a)’

wa-kimu ‘nossa cabeça’

ü-kimu ‘vossa cabeça’

pa-kimu ‘cabeça deles’


Pt.: 


 Outro aspecto que encontrei do Manáo foi o uso de seus sufixos, como na frase zucailitoh ‘eu quero’, onde -ili não deriva do Kariri, e sim do Manáo yry ‘de fato, em verdade’, portanto:


tz-u-ka ‘eu quero’ + -ili ‘é verdade’ (funcionalmente identico ao -idze do Dzubukuá e -idzã do Kipeá) + -tó ‘???’


 Conclui-se aqui que esses fatos levam à consideração de que uma porção dos Manáo do Rio Negro teria migrado para a Bahia e tornado-se parte de um grupo de caraíbas, que espalhavam seu conhecimento na região para os povos locais, explicando assim por que a palavra para ‘homem’ se tornou a palavra para ‘velho, ancião’ nessas duas línguas Kariri.



Autor da matéria: Suã Ari Llusan 



Nenhum comentário: