A palavra swawari existe dessa forma, sem o sufixo -a típico do Tupi (îagûar-a) por quê a palavra foi adotada sem ele, mas na época que foi emprestada, a fonotática da língua não permitia consoantes finais, portanto a língua KW decidiu adotar o uso de uma vogal epêntica, uma vogal que cria uma sílaba aberta (CV) para respeitar a fonotática do idioma, a vogal que foi escolhida foi -i.
Para respeitar tal processo, irei adotar as duas formas de escrever, tanto a forma com a consoante final e a forma com a vogal epêntica, isso não servirá muito para palavras nativas, que perderam suas próprias vogais, e sim para palavras do Tupi que recebem o sufixo -a e palavras do Tarairiú que terminam com consoante, por exemplo:
Tarairiú: wa rat 'baía grande' > Kariri-Woyana: wa rati ~ wa rat
Tarairiú: pykab 'terra' > Kariri-Woyana: pykabi ~ pykap
Tupi Antigo: a-pyçyk-a 'estar contente' > Kariri-Woyana: pycyki ~ pycyk
Tupi Antigo: açab-a 'atravessar' > Kariri-Woyana: cabi ~ cap
Autor da matéria: Suã Ari Llusan
Nenhum comentário:
Postar um comentário